Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

[Солнечное начало – это единство и множественность; оно создает различия между живыми существами]

О, сколь многочисленно творимое тобою
И скрытое от мира людей,
Бог единственный! Нет другого, кроме тебя!
Ты был один – и сотворил землю по желанию сердца своего,
Землю с людьми, скотом и всеми животными,
Которые ступают ногами своими внизу
И летают на крыльях своих вверху.
Чужеземные страны, Сирия, Куш, Египет —
Каждому человеку отведено тобою место его.
Ты созидаешь все, что потребно им.
У каждого своя пища,
И каждому отмерено время жизни его.
Языки людей различаются меж: собою,
Несхожи и образы[80] их,
И цвет кожи их,
Ибо отличил ты одну страну от другой.

[Солнечное начало распределяет свои благодеяния, не отдавая предпочтения никому]

Ты создал Нил в преисподней
И вывел его на землю по желанию своему,
Чтобы продлить жизнь людей,
Подобно тому, как даровал ты им жизнь, сотворив их для себя,
О всеобщий Владыка, у томленный трудами своими,[81]
Владыка всех земель, восходящий ради них,
Диск солнца дневного, великий, почитаемый!
Все чужеземные, далекие страны созданы тобою и живут милостью твоею, —
Это ты даровал небесам их Нил, чтобы падал он наземь, —
И вот на горах волны, подобные волнам морским,
И они напоят поле каждого в местности его.[82]
Как прекрасны предначертания твои, Владыка вечности!
Нил на небе – для чужестранцев
И для диких животных о четырех ногах,
А Нил, выходящий из преисподней, – для Земли
Возлюбленной [то есть Египта].[83]

[Солнечное начало управляет мировой гармонией. Оно создает все существующее, но само остается единым]

Лучи твои кормят все пашни:
Ты восходишь – они живут и цветут.
Ты установил ход времени, чтобы вновь и вновь рождалось сотворенное тобою, —
Установил зиму, чтобы охладить пашни свои, жару,[84] чтобы
Ты создал далекое небо, чтобы восходить на нем,
Чтобы видеть все, сотворенное тобою.
Ты единственный, ты восходишь в образе своем,
Атон живой, Сияющий и лучезарный, далекий и близкий!
Из себя, единого, творишь ты миллионы образов своих.
Города и селения, поля и дороги, и
Река Созерцают тебя, каждое око устремлено к тебе,
Когда ты, диск дневного солнца[85]

[Царь Эхнатон – единственный, кто постиг солнечное начало; «передвижения» солнечного начала устанавливают ритмы жизни; все блага сотворенного мира предназначаются прежде всего для царя Эхнатона и его супруги Нефертити, а потому царственная чета несет ответственность за этот мир]

Ты в сердце моем,
И нет другого, познавшего тебя,
Кроме сына твоего Неферхепрура, единственного у Ра,
Ты даешь сыну своему постигнуть предначертания свои и мощь свою.
Вся земля во власти десницы твоей, ибо ты создал людей;
Ты восходишь – и они живут,
Ты заходишь – и они умирают.
Ты время их жизни, они живут в тебе.[86]
До самого захода твоего все глаза обращены к красоте твоей.
Останавливаются все работы, когда заходишь ты на западе.
Когда же восходишь, то велишь процветать […] для царя.[87]
Спешат все твари с тех пор, как ты основал твердь земную.
Ты пробуждаешь всех ради сына своего,
исшедшего из плоти твоей,
Для царя Верхнего и Нижнего Египта, живущего правдою,
Владыки Обеих Земель, Неферхепрура, единственного у Ра,
Сына Ра, живущего правдой, Владыки венцов Эхнатона, великого,
– да продлятся дни его!
– И ради великой царицы, любимой царем,
Владычицы Обеих Земель Нефернефруитен Нефертити,
– да живет она, да будет молода она во веки веков!
Атон и каждодневное возрождение царя

Атон – «владыка хеб-седа», и потому он может обеспечить царю возможность магического самообновления. Лучи Атона даруют фараону миллионы хеб-седов. Возрождаясь к жизни вместе с Атоном, Эхнатон, подобно своему божественному отцу, живет вечно.

Существенное значение имеет то обстоятельство, что, как отметила Марианна Доресс, благодаря Атону праздник хеб-сед повторяется для царя каждый день. Согласно египетским текстам, всякий раз, когда Атон поднимается на небо, чтобы освещать землю, лучи бога нисходят на царя, его любимого сына. Солнечные лучи-руки протягивают миллионы праздников возрождения фараону, который сам есть порождение света. Атон передает царю свое долголетие, то есть бесконечное количество утр и вечеров.

В знак этого возрождения, свершающегося в ритме утреннего и вечернего ритуалов, Эхнатон облачается в особую белую тунику – как делали все цари, которые жили до него.

Атон, радость и любовь

При появлении Атона все сердца переполняются радостью. На земле наступает праздник света. Из каждой груди вырываются радостные клики: Атона приветствуют как царя.

Культ Атона проистекает из восторга перед красотой сотворенного богом мира. Эхнатон игнорирует ночь и смерть. Он воспевает то, что живет, то, что движется, то, что воплощает в себе динамизм бытия (вкушение пищи, дыхание, радость, любовь).

Каждого рассвета ждут как возрождения, как нового дара жизни, предлагаемого всем существам. От милости Атона зависят человеческая радость, телесное здоровье, смех детей; его творческая энергия обусловливает произрастание цветов и плодов. Те, кто прославляет имя Бога в молитвах, получают самые сладостные его дары – дыхание ветра и воду. Когда Атон сияет, все живые создания ощущают прилив энергии: животные радостно резвятся, птицы перелетают с места на место. Сердца переполняются приятным теплом, и сам процесс дыхания доставляет удовольствие.

вернуться

80

В переводе К.Жака: «характеры».

вернуться

81

В переводе К.Жака: «который трудится для них».

вернуться

82

В переводе К.Жака: «И они напоят их поля и их города».

вернуться

83

По представлению Эхнатона, есть два Нила: один находится на небе и, проливаясь в виде дождя на землю, дарует жизнь чужеземным странам; другой вытекает из «преисподней» и поддерживает жизнь Египта. Слово «преисподняя» не совсем удачно: речь идет о «нижнем мире», который считался хранилищем потенциальных созидательных энергий.

вернуться

84

К.Жак переводит это трудное место, которое М.А.Коростовцев предпочел оставить без перевода, так: «…жару, чтобы люди в полной мере оценили тебя».

вернуться

85

Пер. К.Жака: «Ибо ты – диск дневного солнца над землей». Далее следует несколько поврежденных строк, которые К.Жак восстанавливает следующим образом: «[Когда ты удаляешься,// Ни одно из твоих созданий не может существовать,// Так как не видит тебя]».

вернуться

86

Пер. К.Жака (более правильный): «…они живут тобой».

вернуться

87

Пер. К.Жака: «…то велишь каждой вещи произрастать для царя»; пер. М. Лихтхайм (Lichtheim M. Ancient Egyptian Literature. Vol. II. Berkeley– Los Angeles – London, 1976,p.99): «…то побуждаешь [всех] двигаться ради царя».

30
{"b":"92785","o":1}