Филиппо Сартори сидел за своим столом, изучая материалы дела. Его офис был далеко не роскошным: старый стол, обшарпанный шкаф, бумажные папки. Но его разум был острым, как скальпель.
Он посмотрел на список подозреваемых.
– Кьяра Ривальди. Холодная, умная. Есть мотив: ревность, деньги. Но её слишком легко подозревать.
Он переключил внимание на следующего:
– Анна Карелли. Любовница. Возможно, хотела большего, чем Лоренцо мог ей дать. Или… знала что-то, что угрожало ей самой.
Филиппо поднял следующую фотографию: Андреа Марини.
– Молодой и амбициозный. Возможно, увидел возможность избавиться от конкурента.
Он снова закурил сигарету, задумавшись.
– В этом деле слишком много теней. И каждый из них может быть убийцей.
Глава 4. Мозаика роскоши и лжи
Милан словно наряжался для своих жителей. Город, где каждое окно магазина походило на произведение искусства, а каждая улица дышала историей, скрывал под этим блеском своё двойное дно.
Виа Монтенаполеоне в этот день была особенно оживлённой. Шуршание дорогих тканей, звон бокалов и смех, льющийся из кафе, создавали впечатление, что жизнь здесь – бесконечный праздник.
Но за яркими витринами скрывались секреты. Люди, которые проходили мимо, имели разные цели: одни хотели купить что-то стоящее, другие – только притвориться, что могут это себе позволить. И среди них всегда были те, кто приходил сюда не за вещами, а за слухами.
Два мира Кьяры
Кьяра Ривальди сидела за своим туалетным столиком. Её отражение в зеркале смотрело на неё холодными глазами. Макияж был безупречен, каждая деталь её образа кричала о деньгах и статусе.
Её день начинался с делового завтрака в ресторане, куда приглашали только избранных. В окружении банковских магнатов, влиятельных лиц из индустрии моды и прочих «сливок общества», Кьяра держала себя с достоинством, присущее жене одного из самых известных людей Милана. Даже теперь, когда она была вдовой, этот статус за ней оставался.
– Мне жаль, Кьяра, – сказал сидящий напротив мужчина, пожилой, но ухоженный, с идеальной стрижкой. – Потеря Лоренцо – огромный удар для всей компании. Мы все его любили.
Она склонила голову, позволяя уголку платка аккуратно коснуться глаза.
– Спасибо, Джулиано. Ваши слова для меня много значат, – произнесла она, безупречно играя роль скорбящей вдовы.
Но внутри её мысли кипели.
Кьяра знала, что все эти люди лишь ждут момента, чтобы воспользоваться ситуацией. Они говорили о «семье», но в их глазах блестела алчность.
Когда завтрак закончился, она вернулась домой и сняла с себя маску «вдовы». Она устала быть актрисой в этом театре.
Войдя в кабинет Лоренцо, она обошла его стол. Пальцы прошлись по дорогой кожаной поверхности. Под ней, в одном из ящиков, она нашла тонкую папку с документами.
– Вот оно… – пробормотала она, читая.
В папке были заметки Лоренцо. Имена, цифры, подробности, которых не должно было существовать.
Незваная гостья
Анна Карелли сидела в кафе на углу Виа Браера, районе, известном своими галереями и тихими улочками. Она выбрала это место специально: далеко от шума и суеты, но достаточно оживлённое, чтобы её никто не заметил.
Она встретилась здесь с журналистом, который обещал сохранить её анонимность.
– Синьорина Карелли, – начал он, усаживаясь напротив неё. – Я слышал, что вы были близки с Лоренцо.
Анна посмотрела на него, её взгляд был острым.
– Мы с Лоренцо работали вместе. Близки? Если вы подразумеваете сплетни, то я не дам вам материала.
Он улыбнулся, делая вид, что это его не задело.
– Неужели у вас нет ни одного предположения, кто мог бы это сделать?
Она замолчала на мгновение, затем произнесла:
– У каждого в окружении Лоренцо был мотив. И у каждого была возможность.
– Даже у вас?
Анна встала, положила деньги за кофе и посмотрела на него сверху вниз.
– У меня был единственный мотив: любовь.
Она ушла, оставив журналиста задумываться, была ли её защита искренней или слишком театральной.
Закрытые двери особняка Марини
Особняк Марини напоминал музей. Высокие потолки, стены, увешанные старинными картинами, и тяжёлые портьеры на окнах создавали атмосферу роскоши и величия.
В гостиной собрались члены семьи: Джузеппе, Джованна и Андреа.
– Мы должны решить, как действовать дальше, – начал Джузеппе. – Без Лоренцо компании грозит хаос.
– Не надо драматизировать, – вмешался Андреа. – Если мы будем действовать быстро, никто не посмеет оспаривать наше место.
– «Наше место»? – переспросила Джованна. Её голос звучал мягко, но в глазах читалось недоверие. – Ты слишком торопишься, Андреа.
Андреа не отвёл взгляда.
– Я просто пытаюсь быть полезным.
Джузеппе поднял руку, призывая к тишине.
– Сейчас не время для споров. Мы должны сохранить лицо семьи.
Джованна вздохнула, опустив взгляд. Но она знала, что разногласия в семье уже слишком глубоки, чтобы их игнорировать.
Филиппо Сартори: новые улики
Детектив Сартори провёл вечер за изучением бумаг, предоставленных полицией. Одной из самых интригующих находок были банковские записи Лоренцо. Несколько крупных переводов, которые он совершил за последние месяцы, не совпадали с его обычными тратами.
Он взглянул на адресата. Это была малоизвестная компания, зарегистрированная на имя, которое не вызывало у него доверия.
– Ну что ж, Лоренцо, – пробормотал он. – Чем же ты занимался?
Его размышления прервало звонкое сообщение на телефоне. Это была запись с камеры наблюдения, сделанная рядом с местом убийства.
На экране мелькнуло лицо: тень в капюшоне, повернувшаяся к камере на долю секунды.
– Кажется, у нас есть зацепка, – сказал он, улыбнувшись впервые за весь день.
Глава 5. Лабиринт амбиций
Роскошь особняка Ривальди
Особняк семьи Ривальди возвышался на окраине Милана, словно гордый монумент их богатства и власти. Снаружи он напоминал замок: массивные колонны у входа, изысканные фрески на стенах и сад с фонтанами, где струи воды переливались в лучах заходящего солнца.
Слуги бесшумно передвигались по дому, словно духи. Каждый шаг был продуман: от сервировки блюд до того, как сверкали бокалы с шампанским в руках гостей. Всё говорило о том, что этот дом принадлежал людям с деньгами, но, возможно, не с душой.
Кьяра сидела на балконе второго этажа, любуясь садом. В её руке был бокал белого вина, а перед ней на столе – журнал мод, в котором её фотография украшала разворот.
– Ты снова стала звездой, – раздался голос позади неё.
Она обернулась. Это была её младшая сестра, Каролина, с улыбкой, напоминающей кошачью.
– Не говори глупостей, – ответила Кьяра, но в её тоне слышалась довольная нотка.
Каролина села рядом, забрав бокал из её руки.
– Ты слишком скромна, сестра. Даже после смерти Лоренцо ты умеешь сиять.
Кьяра нахмурилась.
– Не смей говорить о Лоренцо в таком тоне.
Каролина пожала плечами.
– Прости. Просто иногда мне кажется, что ты больше заботишься о том, как выглядишь, чем о том, как справляешься с утратой.
Кьяра поднялась, не желая продолжать разговор.
– Не завидуй, Каролина. Это делает тебя некрасивой.
Тем временем, Филиппо Сартори шёл по шумной улице. Милан жил своей ночной жизнью: пары прогуливались вдоль каналов, улицы освещались огнями витрин, а кафе и бары были заполнены людьми.
Он любил этот город, но сейчас чувствовал себя чужим. Ему казалось, что роскошь, которая его окружала, была лишь маской. Слишком много лиц, скрывающих правду.
Его путь лежал к скромному офису в районе Порта Романа. Это была его точка опоры, его убежище, где он мог отключиться от бесконечных вопросов и подозрений.
На его столе лежали новые документы. Среди них – распечатка звонков Лоренцо за последние недели.
– Должно быть что-то, что я упустил, – пробормотал он, перебирая страницы.