На центральной улице, Виа Монтенаполеоне, витрины магазинов сверкали бриллиантами, мехами и шелками. Люди стекались сюда как мотыльки на свет, тратя целые состояния на сумки и костюмы, которые через сезон потеряют актуальность. Для них это было не расточительство, а инвестиция в статус.
В этот день толпы зевак стекались к зданию Marini Lux, где убили Лоренцо. Они искали ответы, но вместо этого находили больше вопросов.
Кьяра Ривальди: роскошь и холод
Кьяра стояла у окна своей спальни, вглядываясь в город. Её пентхаус был вершиной утончённого богатства. Белые мраморные полы сияли в солнечном свете, а стены украшали картины в золотых рамах. На одной из них – портрет Лоренцо, написанный в их лучшие времена.
Она вспомнила их свадьбу. Пышная церемония в Венеции, блестящие гости, шампанское, льющееся рекой. Все восхищались их союзом, видели в них короля и королеву Милана. Тогда никто не знал, какой ценой она получила этот статус.
Сегодня этот блеск казался ей пустым. Она сняла с руки обручальное кольцо, долго смотрела на него, а затем положила на мраморную тумбу.
– Кто же ты, Лоренцо? – шепнула она в пустоту. – Герой, предатель или жертва?
В дверь постучали.
– Синьора, полиция просит вашего времени, – сообщил Пьетро.
Она задержала взгляд на кольце, прежде чем отвернуться и скрыть свои эмоции за идеально отточенной маской.
Анна Карелли: жизнь за кулисами
Анна встала в своей небольшой мастерской. Здесь не было позолоты и мрамора, но всё говорило о её вкусе: ряды тканей, книги по искусству, и на видном месте – фотографии Лоренцо.
Её жизнь с ним была другой. Не показной роскоши, но страсти хватало. Они проводили ночи в обсуждениях новых коллекций, и он говорил, что нашёл в ней то, что всегда искал.
Теперь, когда его больше нет, мир вокруг неё казался чужим.
– Ты должна держаться, Анна, – тихо произнесла она себе.
В дверь постучали. На пороге стоял мужчина в сером пальто.
– Филиппо Сартори, частный детектив. Вы Анна Карелли?
Она кивнула, её сердце заколотилось.
– Мне нужно задать вам несколько вопросов о вашем… друге, – произнёс он, делая паузу.
Секреты семьи Марини
Тем временем в особняке родителей Лоренцо, расположенном в престижном районе Милана, семья готовилась к экстренной встрече.
Джузеппе Марини, отец Лоренцо, был человеком старой закалки. Его седые волосы и строгий взгляд внушали уважение, но внутри он был полон гнева.
– Это покушение на нашу семью, – громко заявил он. – Кто бы это ни сделал, он хотел больше, чем просто убить Лоренцо. Он хотел уничтожить имя Марини.
Его жена, Джованна, попыталась успокоить его, но её руки дрожали.
– Ты думаешь, это кто-то из наших? – осторожно спросила она.
Джузеппе не ответил.
Но в тени комнаты стоял их племянник Андреа, который задумчиво потирал подбородок. Он был молодым, но уже занимал важное место в компании. В глазах Андреа блестела смесь интереса и опасности.
– Возможно, это просто случайность, дядя, – тихо произнёс он. – Или кто-то из конкурентов. В конце концов, завистников у Лоренцо хватало.
Джузеппе пристально посмотрел на него, но ничего не сказал.
Город подозрений
Вечером Милан ожил. Улицы заполнили машины, кафе зажгли огни, а рестораны начали принимать своих богатых и знаменитых гостей.
В одном из таких ресторанов, на террасе с видом на собор, собрались представители элиты. Они шептались, обсуждая трагедию.
– Говорят, Кьяра могла быть замешана, – произнёс один мужчина, одетый в костюм от Versace. – Она всегда казалась мне слишком холодной.
– Нет, это могла быть любовница, – подхватила женщина с ярко-красной помадой. – Эти женщины никогда не довольствуются малым.
Слухи расходились по городу, как рябь на воде. Каждый подозревал другого.
Филиппо Сартори: первый шаг
Детектив Сартори сидел в своём офисе, глядя на доску, где были развешаны фотографии и заметки.
– Кьяра Ривальди, вдова. Анна Карелли, любовница. Андреа Марини, амбициозный племянник. Джузеппе Марини, глава семьи. – Он вслух повторял имена, пытаясь выстроить цепочку.
Он снова посмотрел на фотографию места преступления. Кровавый отпечаток на ручке двери снова привлёк его внимание.
– Кто-то оставил след… намеренно, – пробормотал он.
Он медленно потянулся за сигаретой и закурил. Это было только начало, и он знал, что впереди его ждёт больше тайн, чем ответов.
Глава 3. Привилегии и тени
Кьяра Ривальди любила ранние утренние часы, когда город только начинал просыпаться. Из её окна открывался вид на величественный Милан, купающийся в золотом свете рассвета. Она стояла у окна в своей спальне, обёрнутая в шёлковый халат цвета слоновой кости, и наблюдала за утренним ритмом города.
На столе рядом с ней стояла тарелка с фруктами и чашка эспрессо, но она не дотронулась до них. Её мысли были далеко – она вспоминала, как они с Лоренцо впервые посетили эту квартиру. Он взял её за руку, провёл по просторным комнатам и сказал:
– Здесь начнётся новая глава нашей жизни.
Но жизнь не оправдала его обещаний. Вместо новой главы – страницы запятнаны ложью и предательством.
За её спиной раздался голос Пьетро.
– Кьяра, сегодня к вам снова придут полицейские. Им нужно уточнить детали вчерашнего допроса.
Она резко обернулась, её лицо оставалось спокойным, но в глазах вспыхнуло раздражение.
– Они пришли не уточнять, – произнесла она. – Они пришли искать слабости.
Пьетро кивнул, соглашаясь.
– Тогда покажите им, что у вас их нет.
Она отвернулась обратно к окну, поправляя безупречно уложенные волосы.
– Они не найдут, Пьетро. У меня их никогда не было.
На другом конце города
Анна Карелли сидела в своей мастерской, окружённая тканями, которые теперь казались ей пустыми. Вся её жизнь была связана с модой, но после смерти Лоренцо цвет и текстура потеряли своё значение.
На её столе лежала фотография: она и Лоренцо на ужине, смеющиеся, молодые, полные надежд. Этот снимок был сделан всего год назад, но теперь он казался из другой жизни.
В комнату вошла её подруга и ассистентка Франческа.
– Ты слышала? – начала Франческа. – В газетах пишут, что Кьяра могла быть причастна.
Анна отложила фотографию и вздохнула.
– Они будут писать всё, что продаст тиражи.
Франческа подошла ближе и села напротив неё.
– Но ведь ты тоже подозреваешь её, правда? Она всегда ненавидела тебя за то, что Лоренцо…
– Достаточно! – перебила её Анна, подняв голос. Её голос дрогнул, и она опустила глаза. – Мы не знаем, что произошло. И не будем строить догадок.
Франческа нахмурилась, но промолчала. Она видела, что Анна изо всех сил старается держать себя в руках.
Особняк Марини: семейная драма
Джузеппе Марини сидел в своём кабинете, окружённый кожаными креслами и старинными картинами. На столе перед ним лежали газеты и отчёты компании. Его лицо было напряжённым, а в руке дрожала сигара.
Рядом стоял Андреа, его племянник. Молодой, амбициозный, он был одет в идеально сшитый костюм, но в его манерах чувствовалась лёгкая дерзость.
– Дядя, – начал Андреа, – если полиция не найдёт убийцу, это ударит по нашему бизнесу. Мы должны взять ситуацию в свои руки.
Джузеппе посмотрел на него с недоверием.
– И что ты предлагаешь?
– Нам нужно показать, что семья Марини сильна. Что бы ни произошло, мы не допустим, чтобы это разрушило нашу репутацию.
Джузеппе задумался.
– Лоренцо был не только моим сыном, но и лицом компании. Без него…
– Без него компания может стать сильнее, – перебил Андреа. Его голос был твёрдым. – Я готов взять на себя эту роль.
Джузеппе поднял бровь.
– Ты слишком рвёшься вперёд, Андреа. Это может быть воспринято неправильно.
Андреа улыбнулся, но в его глазах блеснул холод.
– Я просто хочу помочь.
Детектив Сартори: первые догадки