Джейми принял к сведению, но не выбрался из вязких мыслей.
— Сэр! Сержант Харпер! Сэр!
Эвергрин и Келлер едва не подпрыгнули на месте, хотя обоих сложно было напугать чем-либо. Ландау сдержался от резкого высказывания. А полковник, казалось, даже не заметил, с каким усердием прозвучали децибелы звука, изданного хмурым бойцом с недобрым взглядом.
— Вольно, Харпер. Работаешь в паре с ним, — Кэннон указал на Джейми. — На связи до окончания операции. Осмотритесь, Эвергрин. Остальные за мной.
Анри и Эвгенис повернулись на каблуках и поспешили за сорвавшимся с места полковником.
«Ханц» и «Франц»* — гусеничные транспортёры, используемые NASA для доставки шаттла/ракеты от здания вертикальной сборки на стартовый комплекс в Космическом центре им. Джона Кеннеди во Флориде.
Серебряный дубовый лист** — (амер.) звание подполковника ВВС США.
Глава 8
США, штат Нью-Мексико
Альбукерке Интернэшнл Санпорт
Февраль 03, 2033 20:25
Странно. Над Альбукерке занимался серый рассвет, хотя стрелки часов упорно катились к 21:00. В белёсом тумане всё казалось ненастоящим. Обгрызенные здания выглядывали из разорванных облаков, опустившихся на землю. Иногда в разрывах виднелся растрескавшийся асфальт дороги. Автомобили, больше смахивающие на монстров, рыскали в сырой субстанции в поисках пристанища. Одинокие люди спешили поскорее убраться с улиц, пронизанных ледяным ветром. Температура воздуха опустилась гораздо ниже нормы, а небо затянуло тучами невообразимого угольного оттенка.
Санпорт едва угадывался по очертаниям столбов с указателями, информационных растяжек, застывших между небом и землёй, и возвышающейся Барад-Дуром* вышкой командно-диспетчерского пункта.
Анри посторонился, пропустив существо, облачённое в костюм биологической защиты. От него веяло холодом. И это были вовсе не проделки зимы, а что-то более страшное. В воздухе повисло едва различимое человеческим ухом слово «эвакуация». Из ангара выглянула Вивиан и тут же исчезла за прорезиненным пологом. Двое бойцов с авиабазы, сгорая от любопытства и серьёзности положения, смирились со своей незавидной участью часовых и молча глазели на существ в защитных костюмах.
Полковник бочком подкрался к Ландау и показательно покачал головой, молча высказав своё отношение к ситуации. Ему не нравились эти медики. Слишком наглые и уверенные в себе. Осторожничают, переговариваются умными фразами, а ведь абсолютно не понимают случившегося.
— Помню конфликт двадцать шестого, — негромко поделился он. — Тревога. Смятение. Слухи об окружении. Никто ничего толком не знал, но пытался действовать. А я обречённо сидел в штабе и ждал информации, — воспоминания нахлынули порожистой рекой. — Нам дали десять минут на сборы и двадцать на заправку самолётов. Взлетали с палубы USS Gerald R. Ford. В тот день штормило, но ребята справились.
— Вы получили полковника за участие в боевых действиях? — понял Анри.
— Да. Чувствовал шок и растерянность. Ощущение урагана, вырвавшего всё живое с корнями.
— Где вы воевали?
— Неважно, — полковник уклонился от ответа, дав понять, что не разделял радости адмирала от успешной операции.
Существо остановилось перед Анри и Кэнноном. За прозрачным стеклом маски моргали круглые карие глаза, обрамлённые редкими слипшимися ресницами. Казалось, в них вместилась вся мировая усталость.
— Тела в боксах 2А. Уровень опасности — красный. Экипаж шаттла не реагирует на раздражители, — безэмоционально произнёс представитель медицинской группы. — Не уверен, живы ли они вообще.
— Послушайте, они дышат, — начал Анри, но осёкся, почувствовав на себе тяжёлый взгляд полковника.
— Значит так, — строго вмешался Кэннон. — Люди должны выжить. Ваша цель — разобраться с их состоянием. И чем быстрее вы это сделаете, тем меньше проблем получите. Здесь авиабаза и гражданский аэропорт, а не парк развлечений. Я сыт по горло оценками и прогнозами. Делайте своё дело и не мешайте нам. Мы и так потеряли из-за вас непозволительно много времени.
Медик мгновенно помрачнел.
— Да, сэр, — пробубнил он. — Мы забираем тела астронавтов в Атланту.
— Тела? — полковник повысил голос. — Вы констатировали смерть?
— Нет, сэр.
— Тогда не говорите глупостей.
Повисла неловкая пауза, в которой только Кэннон чувствовал себя хорошо.
Наконец, дверь растворилась и из ангара вырвалось облачко ледяного пара, смешанного с запахом средств дезинфекции, от которого защипало в носу. Анри поморщился, а Кэннон раздул ноздри, втянув, наверно, галлон воздуха.
Появилась первая медицинская капсула, снабжённая системой жизнеобеспечения и температурного контроля. Рядом с ней вышагивал высокий мужчина, запечатанный в костюм биологической защиты. Он крепко вцепился в поручень правой рукой и направлял капсулу, а в левой держал электронный блокнот. Анри и полковник присмотрелись и увидели ряд поблёскивающих готовящихся к эвакуации полусфер, напоминающих саркофаги. Рядом с ними суетились существа.
Шумно выдохнула непонятно откуда взявшаяся Вивиан.
— Что там происходит? — тревожно осведомился Ландау.
— Всё очень серьёзно, Анри, — выпалила она. — Мы собрали образцы. Сегодня их доставят в лабораторию Центра экстренных операций в Атланте в Друид-Хиллз. Надеюсь получить предварительное заключение завтра.
— Проследи за этим, — попросил Анри.
— Полечу вместе с ними, — она кивнула на громадный медицинский самолёт, застывший около здания аэровокзала. — А позже вернусь в Хьюстон.
Ландау одобрительно кивнул, но спокойней на душе не стало.
— Можно вас на минутку! — он подался вперёд и почти бросился под ноги предводителя существ.
Анри опознал его по военной выправке и командным жестам.
— Слушаю!
Здоровяк едва успел затормозить.
— Есть предварительная информация?
— Рано говорить, — его голос оказался не громким, а напротив, тихим и спокойным. — Экипаж шаттла находится в состоянии анабиоза, вызванного неизвестным нам веществом, излучением или чем-то ещё. Если это болезнь, то, к сожалению, на невыясненной стадии. Возможны серьёзные нарушения, за которым последуют необратимые изменения. Сейчас они, — он проводил взглядом запотевшую капсулу. — Беззащитны даже перед самой невинной инфекцией, если не притащили с собой что-то внеземное и более страшное. Не переживайте, ваши астронавты в надёжных руках. Я уже подключил к работе иммунолога Гейбла, инфекциониста Роберта и специалистов по пересадке костного мозга. Не знаю, что ещё сказать.
— Мы все дышали одним воздухом. Насколько это может быть опасно?
— Вы вскрывали шаттл?
— Да. Чтобы войти в него оценить ситуацию.
— Предварительно, поражающих или отправляющих веществ на борту не обнаружено. Пробы забраны, но, как вы понимаете, нужно время, чтобы исследовать их. Вы применяли средства биологической защиты?
— Да.
— В любом случае вам нужно пройти медицинское обследование.
Он развёл руками, а Анри коротко бросил:
— Непременно сделаю это в ближайшее время. Спасибо, — а после тревожно повернулся к Вивиан. — Держи меня в курсе событий. Звони в любое время суток.
— Удачи нам всем, Анри.
Мэнсфилд тряхнула головой, или от напряжения, или от усталости, и побежала за кавалькадой из капсул и бледных существ. А фоном к зимнему вечеру пролетело слово «дезинфекция».
* * *
Альбукерке Интернэшнл Санпорт
22: 30
Джейми облизнул губы и выдохнул.
Час Х наступил. «Колумбия» нависла над ним огромной чёрно-белой тенью. Электронный мозг был готов принять новые данные полёта, а сердце космической орбитальной системы отбивало чёткие удары, синхронизируясь с человеческим. Эвергрин мысленно представил модуль кабины, рабочие помещения, пост оператора эксперимента в носовой части орбитера, отсек полезной нагрузки — в средней, главные и маневровые двигатели — в хвостовой.