Фасмер II 353: «Котомка. Трудное слово. По мнению Соболевского (РФВ 70, 82) от катать».
Когда будет освоен метод знаковой этимологии, найдутся более удачные параллели, чем сама по себе неясная основа глагола «катать». Например, кошель – 1) «сумка», 2) «запруда для ловли рыбы»; кошелка – «корзинка» (рус.), košulja – «корзина» (словен.).
Рифмуется с этой группой и котёл (пол. kociol, н. — луж. kosel, в. — луж. kotol). Ближайшие соответствия: kozan, kazan – «котёл», kazna – «закрытая ёмкость», «хранилище», «казна» (тюрк.), популярно возводимые к производным формам от kaz – «копать» (тюрк.)
Название того же иероглифа, но с другими «уменьшителями» (
kodh–i,
kodh–ha) развилoсь в наименования
кадь, кадка – 1) «бочка», 2) «мера зерна» (рус.),
кадка (болг.),
kad’ (слвц.),
kod’ (чеш., укр.),
kadź (пол., в. — луж.),
kaź (н. — луж.)
Соотносится с kad – т.ж. (др. — евр.) и греч. хадион, хадос – «ведро, кувшин».
…Предельно возможная материализация идеи «козёл–котёл» представлена в серии сакских котлов VI–V в.в. до н.э. Эти бронзовые котлы прочно стоят на козьих ножках с копытами. Никакой степной ветер их не опрокидывал.
Бурдюк и барка
Перемещение на север Африки помогло определиться с основными иероглифами. Письменный месяц повторил изменившуюся позицию ночного светила, прежний знак целиком перешел в распоряжение смысла «бык»:
můη – «месяц», «луна»
bůη – «бык»
Жрецы племён, где «бык» не узнавался, знак толкуют предметно.
…Большинство названий судов, сосудов, ёмкостей, впадин в земной коре и т.п. теперь должно содержать в начале b(p). В русском собрались из многих словарей названия искусственных и природных ёмкостей: бадья, бочка, бонд(арь), бочага (яма), бот (шлюпка), баркас, бриг, бригантина, баржа… Но самое древнее – «бак», происходящее от названия простейшего знака –
buk – «бык».
Удивительную знаковость сохраняют испанские термины, произошедшие от названий класса Бык и Небык. Предметное значение соответствует названию животного. Пара может не уцелеть в одном словаре. Но компаративист, восстановив графические первообразы слов, увидит разность и родственность терминов. Мы рассмотрели moza – «коза» (араб.), moza, boza – «телёнок» (тюр.). А знак помогают восстановить исп. poza – «лужа» (
),
pozal – «бадья» (
),
pozo – «колодец» (
,
).
Скажем, исп. bota – «бочка», «бурдюк», вероятно, отвечало знаку «зачеркнутые рога» (
), тюр.
bota – «верблюжонок» – говорит об «опрокинутых рогах» (
). Контаминация значений: «не бык» – «детёныш» – «верблюд».
Из других диалектов попадают в общеиспанский botin – «добыча» (
– «убитый бык»),
bote – 1) «удар копьём», 2) «лодка, шлюпка, бот». (
– «рога и копьё», «лодка и шест»)
…Borro – «ягнёнок», borra – «овечка». Воспоминание о barra – 1) «ягнёнок», «овечка», 2) «баран» (др. — иран.). В соответствиях: marka – «ягнёнок, овечка» (тюрк.), mara – «телёнок, детёныш» (др. — сем.). Префиксальный строй: a–mar – «телёнок, детёныш» (шум.).
Знак мог быть и – «зачеркнутые рога», и «опрокинутые». Праформа:
ha–můη /
ha–bůη и
můη–ha /
bůη–ha.
В испанском уцелело архаическое camon – «свод» (
). На этом примере хорошо прослеживается действие закона NLR:
camalo – «верблюд» (
),
camella – «верблюдица»;
camellon – «деревянное корыто для пойла скота» (
),
gamella – «корыто, бадья, чан»,
gamela – «корзина»,
camal – «бойня» (
),
camara – «палата, зал со сводчатым потолком» (
). Соответствует лат.
camara, camera – 1) «сводчатый потолок», 2) «свод»;
camaro – «строить в виде свода».
Дальнейшее семантическое развитие знака свода – «хижина», «шатёр», «комната» (ср. рус. «камора», «каморка», «камера»).
Фонетически соответствует cabana – 1) «хижина, шалаш» (
), 2) «овечья отара» (
или
).
Консонантизм испанского слова предшествует последующему названию свода: cupola – «купол» (ит.), cupula (исп.), coupole (фр.).
Считается, что романское слово произошло от лат. cupula – «небольшая бочка» (а затем – «бокал») См. Фасмер II 421.
Но знаковая этимология вносит уточнение: латинскому слову соответствуют горизонтально перечеркнутые «рога», романцы продолжили семантику перевёрнутых.
К латинскому знаку относимы фр. coupelle – «чашечка» и русское купель, формально соответствующая нем. kuppel — «купол».
Не восстановив знака, в этих тонкостях семантических противоречий не разобраться.
…Gamuza — «серна» (
),
capazo – «корзина»,
capacha – 1) «корзина», 2) «тюрьма» (Арг., Бол., Чил.). Воспоминание об узилище в виде закрытой ямы–зиндана.
…Я полагаю, что ягнят протоиспанцы изображали так:
–
borra, borro. Трасформация знака (
) и значение изменилось:
burra – «ослица»,
burro — «осёл». Знаки под этими названиями продолжают жизнь в культурах следующих поколений и по форме иероглифов лепят из глины сосуды. Имя знака переходит и на предмет, и на материал:
barro – 1) «глиняный сосуд для воды», 2) «глина»,
barrono – «лохань»,
barrera – 1) «шкаф для глиняной посуды», 2) «карьер, где добывают гончарную глину».
…В заключение этого краткого экскурса в историю предметов и их наименований применим метод знаковой этимологии к анализу известного международного названия судна barca (лат., исп., ит.).
Откуда и русское – баркас. Имеет отношение к нему и баржа (фр. barge). Знак, вероятно, был тот же, но форманты названия отличались:
bar–ha =
bar–i.
Копты, единственные прямые наследники исторических египтян, сохраняют древнеегипетское слово: bari – «лодка вёсельная». В др. — греческом: baris – «египетское гребное судно». Полагаю, что знак восстанавливается в виде – «лодка и весло», «лодка и шест». Позже могло перестроиться в – «судно и мачта». Это не сказалось на форме названия: brig (
bar–i > bar–ih > brih) – результат синкопы.