Литмир - Электронная Библиотека

Полоний

Поверь мне, это крайне хитрый ход.

Следи за направлением идеи:

Ты честь Лаэрта очернишь слегка,

Как вещь порой марается в работе,

А дальше слушай. Ежели мой сын

В подобном был замечен, собеседник

Прервет тебя, не дав договорить,

Словами “друг”, иль "сэр", иль "джентльмен",

Или любой другой расхожей фразой,

Привычной для людей его страны.

Рейнальдо

Отличный ход, милорд.

Полоний

А дальше он…

Он сделает… О чем же говорил я?

Во имя мессы, я же собирался

Сказать о чем-то! Где я заплутал?

Рейнальдо

Вы говорили: "Кто-то перебьет

Меня любой другой расхожей фразой…"

Полоний

Другой расхожей фразой? А, ну да!

Прервет и скажет: "Да, его я знаю.

Я видел, как вчера-позавчера

В компании того-то и того-то

В таком-то месте он играл на деньги,

Как сами вы изволили сказать.

Вот там-то я застал его за пьянкой.

А там, играя в теннис, дрался он."

Еще, быть может, собеседник скажет:

"Я видел, как он шел в торговый дом" -

А именно – бордель и даже больше.

Увидишь сам, как на наживку лжи

Приманится и клюнет рыба правды.

Вот так мы, люди мудрого расчета,

Прощупывая почву под ногой,

Кривым путем выходим на прямой.

Вооружившись предыдущей речью,

Лаэрта испытать – не сложный трюк.

Не правда ли?

Рейнальдо

Теперь, милорд, я понял.

Полоний

Господь с тобой. Прощай.

Рейнальдо

Мой добрый лорд.

Полоний

Узнай, каков мой сын, но осторожно.

Держись в тени.

Рейнальдо

Милорд, исполню все.

Полоний

И пусть Лаэрт "играет ту же скрипку".

Рейнальдо

Я Вас не подведу, милорд.

Полоний

Прощай.

Рейнальдо уходит.

Входит Офелия.

Полоний

Офелия, в чем дело? Что случилось?

Офелия

Отец! Милорд! Как испугалась я!

Полоний

Помилуй Бог! Чего, моя голубка?

Офелия

Я вышивала в комнате своей,

Когда принц Гамлет в порваном дублете,

Без шляпы, в грязных спущенных штанах,

Такой же бледный, как его рубаха,

Колени в тряске выбивают дробь,

С таким несчастным и разбитым видом,

Как будто он был выпущен из ада,

Чтоб рассказать об ужасах его,

Явился и предстал передо мною.

Полоний

Он обезумел от любви к тебе?

Офелия

Милорд, сказать по правде, я не знаю,

Но я его боюсь.

Полоний

Что он сказал?

Офелия

Он, как тисками, сжал мое запястье,

Чуть отошел, рукой коснулся лба

И так в мое лицо глазами впился,

Как будто бы картину рисовал.

Он долго так стоял. Но, наконец,

Тихонько пожимая мою руку,

Как маятник качая головой,

С таким глубоким жалобным дыханьем,

Как будто каждый вздох ломает тело,

Как будто каждый вздох – последний вздох,

Он отпустил меня и удалился.

Казалось, он искал свой путь без глаз,

И вышел в дверь, не глядя на дорогу,

Взгляд устремляя только на меня.

Полоний

Пойдем со мной. Разыщем короля.

Здесь налицо любовная горячка,

Чья яростная власть погубит мозг

И приведет к отчаянным поступкам.

Любая страсть под небом может стать

Опасной для природы человека.

Офелия, мне жаль. Быть может, ты

На днях с ним говорила слишком грубо?

Офелия

Я исполняла только ваш наказ:

Ни встреч, ни писем, ни фривольных фраз.

Полоний

И это повредило разум принца.

Мне жаль. О нем судил я сгоряча.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

7
{"b":"923844","o":1}