Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Доктор сделал паузу, чтобы дать понять, что это не так.

Бреварду потребовалось мгновение. Его ночной охранник, лишенный сна, оказался на волосок быстрее.

"Женщина?" спросил Дарси.

Доктор Уитмор нахмурился. "Трудно сказать, но это мое подозрение. По некоторым причинам у меня нет доступа к записям этого человека. Я послал Майкла проверить, чтобы получить представление о том, кто там находится".

"Возможно, мы имеем дело с убийством на почве страсти", - сказал Стивенс.

Бревард хмыкнул в знак согласия. Он уже думал о том же самом. "Скажем, есть человек, который не может справиться с одиночеством. Он тайно будит свою жену, чтобы получить доступ, ему, вероятно, придется быть администратором. Кто-то узнает об этом, неисполнительный сотрудник, и ему приходится убить этого человека. Но... вместо этого его убивают..." Бревард покачал головой. Все становилось слишком сложным. Он был слишком обескуражен для этого.

"А вот и самое интересное", - сказал доктор Уитмор.

Бревард застонал в предвкушении. Он пожалел, что вылил свой остывший кофе. Он помахал рукой в ожидании новостей.

"Был еще один случай, когда кого-то вытащили из Глубокой заморозки, и этот парень, у меня есть доступ к его записям". Доктор Уитмор обвел взглядом трех офицеров безопасности. "Кто-нибудь хочет угадать имя этого парня?"

"Его зовут Трой", - сказал Дарси.

Доктор щелкнул пальцами, его глаза расширились от удивления. "Бинго".

Бревард повернулся к своему ночному охраннику. "И как, черт возьми, ты до этого додумался?"

Дарси пожал плечами. "Все любят совпадения".

"Итак, давайте разберемся", - сказал Бревард. "У нас есть убийца-изгой из "Глубокой заморозки", который убил администратора, занял его место и, вероятно, его коды, и разбудил женщину". Шеф повернулся к Стивенсу. "Хорошо, я думаю, ты прав. Пора подключать Шепарда. Это как раз его заслуга".

Стивенс кивнул и повернулся к двери. Но прежде чем он успел уйти, в коридоре раздался звук торопливых шагов. Майкл, один из медицинских ассистентов, помогавших извлекать тело из капсулы, выбежал из-за угла, запыхавшись. Упираясь руками в колени, он сделал несколько глубоких вдохов, не сводя глаз со своего начальника.

"Я сказал, что нужно действовать быстро", - сказал доктор Уитмор. "Я не хотел, чтобы вы бежали наперегонки".

" Есир..." Майкл сделал несколько глубоких вдохов. "Сэры, у нас проблема". Медицинский ассистент посмотрел на людей из службы безопасности и скорчил гримасу.

" Что такое?" спросил Бревард.

"Это была женщина", - сказал Майкл, кивнув. "Конечно. Но показания на ее капсуле мигали, поэтому я провел быструю проверку". Он внимательно осмотрел их лица, его глаза были дикими, и Бревард понял. Он знал, но кто-то другой опередил его.

"Она мертва", - сказал Дарси.

Помощник энергично кивнул, сложив руки на коленях. "Анна", - пробормотал он. "На капсуле было написано имя Анна".

••••

Безымянный мужчина в операционной проверил свои ограничители, его старые и сильные руки выгнулись. Доктор Уитмор умолял джентльмена не двигаться. Капитан Бревард стоял по другую сторону каталки. Он чувствовал запах только что проснувшегося человека, оставленного умирать. Дикие глаза искали его среди собравшихся. Застреленный мужчина, казалось, узнал в Бреварде главного.

"Освободите меня, - сказал старик.

"Нет, пока мы не узнаем, что произошло, - сказал ему Бревард. "Только когда вам станет лучше".

Кожаные наручники на запястьях старика заскрипели, когда он пробовал их на прочность. "Мне станет лучше, когда я встану с этого проклятого стола".

"В вас стреляли", - сказал доктор Уитмор. Он положил руку на плечо своего пациента, чтобы успокоить его.

Старик опустил голову на подушку, переводя взгляд с доктора на офицера безопасности и обратно. "Я знаю", - сказал он.

"Вы помните, кто это сделал?" спросил Бревард.

Мужчина кивнул. "Его зовут Дональд". Его челюсти сжимались и разжимались.

"Не Трой?" спросил Бревард.

" Вот что я имел в виду. Это тот же парень". Бревард наблюдал, как руки старика сжимаются в кулаки, а затем расслабляются. "Послушайте, я один из руководителей этой шахты. Я требую, чтобы меня отпустили. Проверьте мои записи..."

"Мы разберемся с этим...", - начал говорить Бревард.

Замки скрипнули. "Проверьте эти чертовы записи", - повторил старик.

"Они были подделаны", - сказал ему Бревард. "Вы можете назвать свое имя?"

Мужчина некоторое время лежал неподвижно, мышцы расслабились. Он уставился в потолок. "Какое?" - спросил он. "Меня зовут Пол. Большинство людей называют меня по фамилии - Турман. Раньше меня звали Сенатор..."

"Шепард", - сказал капитан Бревард. "Пол Турман - это имя человека, которого они называют Шепард".

Старик сузил глаза. "Нет, я так не думаю", - сказал он. "В свое время меня называли по-разному, но никогда так".

Хранилище 17

18

Земля гудела. За стенами бункера земля издавала гул и шум неуклонно нарастал.

Еще несколько дней назад звук был похож на отдаленный гул насоса для гидропоники, включенного в конце длинной трубы, вибрацию, которая ощущалась между подушечками пальцев и скользким металлическим полом. А вчера она переросла в устойчивую дрожь, от которой у Джимми затряслись колени и поджилки, и он стиснул зубы. Над ним дрожали капли воды из труб, мелкий моросящий дождь плескался в лужах, которые еще не успели полностью высохнуть после прошедшего наводнения.

Элиза завизжала и похлопала себя по макушке, когда на нее упала капля. Она с улыбкой подняла голову и стала наблюдать за дальнейшим развитием событий.

"Это ужасный грохот", - сказал Риксон. Он посветил фонариком на дальнюю стену старого генераторного помещения, откуда, по-видимому, доносился шум.

Ханна хлопнула в ладоши и велела близнецам отойти от стены. Майлз - по крайней мере, Джимми думал, что это Майлз; он с трудом различал близнецов - прижался ухом к бетону, глаза его были закрыты, рот раскрыт в сосредоточенности. Его брат Маркус потянул его обратно к остальным, лицо его сияло от возбуждения.

"Встань за мной", - сказал Джимми. Его ноги покалывало от вибрации. Он чувствовал, как в груди шумит какая-то невидимая машина, прогрызающая твердую породу.

"Сколько еще осталось?" спросила Элиза.

Джимми потрепал ее по волосам и с наслаждением обнял ее за талию. "Скоро", - сказал он ей. На самом деле он не знал. Последние две недели они потратили на то, чтобы насос работал, а Механика была сухой. В то утро, проснувшись, они обнаружили, что шум от раскопок невыносим. В течение дня шум становился все сильнее, а перед ними все так же возвышалась глухая стена, все так же продолжал идти мелкий дождь из мокрых и дрожащих труб. Близнецы плескались в лужах, теряя терпение. Ребенок, как ни странно, мирно спал на руках у Ханны. Они просидели там несколько часов, слушая нарастающее урчание и ожидая, что вот-вот что-то произойдет.

Конец долгого ожидания предвещали механические звуки, перемежающиеся с грохотом разрушающейся породы. Скрип металлических шарниров, лязг страшных зубов, величина и размах этого грохота сбивали с толку, так как он шел отовсюду сразу, с пола, потолка и стен со всех сторон. Лужи превратились в кашу. Вода летела как с земли, так и падала сверху. Джимми едва не потерял опору.

23
{"b":"923130","o":1}