– Ну, у него не было выбора, верно? И он все-таки пытался нам помочь.
Пока они дожидались начала скачек, сэр Ричард, всегда остававшийся дипломатом, пошел поговорить с друзьями лорда Льюксона. Он вел оживленную беседу с Де Курси, который каждое свое слово сопровождал взволнованными жестами. Питер и Кэйт подошли к тем, кто столпился вокруг белой лошади. Преподобный попросил Кэйт и Ханну встать перед лошадью, чтобы он мог незаметно обследовать ее копыта. Кэйт подумала, что от юбки шириной с диван все-таки есть какая-то польза, если она может послужить ширмой. Кэйт стояла спиной к лошади, изображая интерес к ужимкам франтов, и прислушивалась к ворчанию преподобного.
– Будь он проклят! – услышала Кэйт его возглас.
Преподобный выпрямился, и Кэйт обернулась. У него было красное от злости лицо.
– Я предвидел это! Этот мерзавец – и я подозреваю, кто это, – забил гвоздь в копыто. Мастерски проделано! И совсем не видно – если бы я этого не обнаружил, после десяти миль животное стало бы хромать.
Кэйт никогда не видела Гидеона таким взбешенным. Он уже кинулся к Дегтярнику, но преподобный остановил его.
– Доверьтесь мне, мастер Сеймур, покуда не говорите ничего. Пусть они думают, что вы не доберетесь до Ричмонда. У меня есть прекрасная идея. Сидни, почему бы вам не попотчевать наших друзей занятными рассказами, пока я займусь одним делом.
Преподобный нарочито расхохотался и сказал так громко, чтобы все услышали:
– Чудная шутка, Сидни, чудная шутка. Пойдем, Джек, ты хотел посмотреть уток.
Он взял за руку Джека и повел его в парк. Питер и Кэйт переглянулись. Что замыслил преподобный? Сидни стал делать то, что ему было велено, то есть рассказывать истории о преподобном Ледбьюри. Даже Гидеон, который был занят мыслями о скачках, прыснул со смеху, когда услышал, как преподобный разжигал камин с сырыми дровами в гостиной Бэслоу-Холла при помощи пороха, в результате чего камин был полностью разрушен.
Вскоре они увидели, что преподобный вместе с Ханной и Джеком возвращаются назад. Преподобный пошел прямо к Дегтярнику и протянул ему руку. Дегтярник с подозрением посмотрел на него.
– Пусть победит сильнейший! – сказал преподобный.
Дегтярник медленно взял руку преподобного и пожал ее.
– Спасибо, преподобный. Я не сомневаюсь в том, что победит сильнейший…
Преподобный погладил шею черного жеребца и отошел, любуясь его статью.
– Резвая, прекрасная лошадь, сэр, резвая и прекрасная. За всю свою жизнь не видел более прекрасной лошади. Я бы поставил на нее десять гиней, и не потому, что вы скачете на ней.
Дегтярник откинул назад голову и расхохотался, и преподобный ясно увидел его шрам.
– Вы, преподобный, сделав это, обидели бы мастера Сеймура, поскольку вы должны знать, что он не одобряет подобные игры…
– Фу, фу! Жизнь слишком коротка, чтобы лишать себя таких маленьких удовольствий, – ответил преподобный. – Но расскажите мне, поскольку я очень любопытен, об этом вашем шраме, он ведь свидетельствует о неожиданной встрече с саблей. Вы случайно не заработали его, находясь на службе Его Величества?
– Большинство моих знакомых знают, что лучше не заводить таких разговоров, – ответил Дегтярник. – Но вы меня позабавили, преподобный Ледбьюри, так что вам я расскажу правду о моем шраме, если вы отнесетесь к этому с иронией. Мой младший брат играл в амбаре, а меня послали привести его домой. Я нашел его наверху высокой телеги, он крутил в руках косу. Коса была слишком тяжела для него, и он ее не удержал. Когда коса полетела вниз, я отклонился в сторону, что, без сомнения, спасло мне жизнь, но она все-таки задела меня, отчего и получился этот шрам. Мой брат побежал к матери, не понимая того, что он наделал. Они не искали меня до следующего утра, а когда нашли, никто мне не поверил, решив, что все это произошло из-за моей склонности к дракам…
– Вы простили брата? – спросил преподобный.
– Простил? Я скорее должен быть ему благодарным. Это очень выразительный шрам. Это многообещающий шрам, разве не так? Он внушает ужас тем, кто становится у меня на пути, – мало кто знает, что это работа четырехлетнего малыша… Однако он уже мертв, как и остальные мои братья и сестры. Мне сказали, их убрала эпидемия…
– Жаль, жаль, – вздохнул преподобный. – Это, должно быть, было тяжелым ударом для вас.
– Нет. Моя семья не испытывала ко мне особой нежности, и я отвечал ей тем же…
Преподобный не знал, что на это сказать, поэтому не сказал ничего.
Джек скормил черному жеребцу последний большой пучок травы, который они принесли из парка. Малыш поднял глаза на Дегтярника и спросил:
– Это из-за вашего брата вы не можете выпрямить шею?
Вопрос Джека согнал с лица Дегтярника веселость, и преподобный догадался, что ребенок переступил границу дозволенного. Он быстро поднял Джека на плечи.
– Что ж, – сказал преподобный, – я покидаю вас, мастер Синекожий, и с нетерпением буду ожидать новостей о скачках.
Улыбаясь во весь рот, преподобный пошел прочь. Ханна и Джек тоже выглядели очень веселыми, когда присоединились к остальным.
Сэр Ричард, избавившись от возбужденного мистера Де Курси, спросил:
– В чем причина такой веселости? Преподобный захихикал и не мог остановиться, он даже прикрыл лицо носовым платком. За него ответила Ханна.
– Кто-то вбил гвоздь в копыто лошади Гидеона. Если бы преподобный этого не увидел, то бедное животное вскоре стало бы хромать.
– Но об этом нужно сообщить Де Курси! – воскликнул сэр Ричард. – Это возмутительно!
Преподобный перестал хихикать и неистово затряс головой.
– Мы не должны этого делать! Пусть думают, что лошадь захромает – это даст Гидеону преимущество…
– Преподобный – хороший лошадиный доктор, – продолжала Ханна, – он всегда лечит лошадей в Бэслоу-Холле. Он нашел в парке травку, которая лечит, если давать ее понемножку. А если дать много, то она вызовет раздражение кишок, и это надолго…
– Ты хочешь сказать… – начала Кэйт.
Ханна утвердительно кивнула. Ни сэру Ричарду, ни Гидеону это явно не понравилось.
– Что ж, – сказал сэр Ричард. – Теперь уже поздно, ничего не поделаешь. Я собираюсь отправиться в Темпест-Хауз в интересах честной игры – хотя, похоже, мы и сами играем не по правилам…