Литмир - Электронная Библиотека

— Хорошо. Пока возвращайтесь в кабинет. Думаю к вечеру появится информация…

Майор Барк сегодня отпросился по семейным делам. Я решил воспользоваться отсутствием напарника и осмотреть его личную картотеку. Ничего секретного я там не обнаружил. В стопке лежали личные дела военных генералов с послужным списком. Генерал Джордж Кэткарт. Участник сражения при Ватерлоо. Генерал Джеймс Кардиган. Командир кавалерийской бригады. Коллин Кемпбелл. Участник войны на Пиренейском полуострове 1808–1813 года.

Также я обнаружил интересный доклад лорда Палмерстона в Палате Лордов, датированный 6 марта 1853 г.

'Только постоянно модернизируя оружие, мы сможем противостоять России. Наши корабли уже превосходят по всем показателям Черноморский и Балтийский Флот. На начало войны доля нарезного оружия в русской армии не превышает 7–8%. У нас около 50%. Прицельный огонь стрелков Британской армии перекрывает дальнобойность русских ружей в три раза, то же самое и с артиллерией. Уже сейчас у противника не хватает около 500 000 ружей, карабинов и штуцеров.

Серьезной проблемой русской армии я также считаю качество командного офицерского состава. Что же касается солдат, большинство второпях набраны из крестьян, они невежественны, не мотивированы, часто пререкаются с командирами, нередки случаи мятежа внутри воинских подразделений… Думаю настала пора ударить и развалить этого Колосса на глиняных ногах…'

Слабых всегда бьют. А я ведь давно говорил и с военными министрами, и с императором о модернизации вооружения. Война — это искусство обмана. Но видимо, царь Николай слишком понадеялся на непобедимую русскую армию и на Австрию с Пруссией. А теперь и Австрия готовится нанести удар нам в спину. Вот они, наши верные европейские друзья…

В двери тихонько постучали и заглянула мисс Харрис из Отдела статистики:

— Капитан Мельбурн, я принесла документы, которые просили размножить…

— Благодарю, мисс Харрис!

Женщина осторожно положила папку на стол:

— Капитан Мельбурн, может пообедаем сегодня вместе?

Я слегка удивился и мельком взглянул на часы. Давно настало обеденное время.

— Конечно, мисс Харрис!

Мы обедали в том же трактирчике, куда постоянно ходили с майором Барком.

Марии Харрис не больше двадцати пяти. Довольно миловидная кареглазая шатенка. Ее слегка портил заостренный подбородок и большой рот. Однако фигура и вправду на загляденье. Высокая грудь, широкие бедра и упругая попа. Она даже носила юбку чуть короче, чем требовал служебный этикет.

Мария заказала только салат, бутерброд и кофе.

Я обычно обедал довольно плотно, обязательно суп, много мяса и выпечки.

— Мужчина и должен хорошо питаться,– улыбнулась Мария, когда официант принес обед на подносе.

— Простите, а как вы попали в Управление? Давно здесь служите?

— Управление открыли всего два месяца назад. Раньше я работала в Мэрии, тоже в Отделе статистики. Я обыкновенный «синий» чулок, мистер Мельбурн. Школа, университет с отличием. Дом-работа. Квартира недалеко от Гайд-парка, пара шотландских кошек…

— Вы в разводе?

— Никогда не была замужем. С юности я подняла довольно высокие требования к своему избраннику и до сих пор не могу снизить планку…

— Думаю уже настало время снизить эту планку.

Мария рассмеялась:

— Давайте лучше пообедаем. Иначе ваш суп скоро остынет…

Когда мы закончили трапезу и официант принес кофе, Мария произнесла:

— Скажите, вам страшно было на том острове, когда спасали заложников?

— Понимаете, я участвовал в сражениях и видел, как убивают и калечат. На самом деле война и террор — это отвратительно. Нет ничего ценнее человеческой жизни. Эти мятежники были настоящими террористами. Они прикрывались заложниками, чтобы добиться своих целей. Потому я ни капли не сомневался, взял в руки ружье и отправился вместе с военными моряками освобождать форт на острове.

— Вы необыкновенный и мужественный человек. Лично я даже боюсь выйти в торговую лавку, когда стемнеет. А кто ваша супруга?

— Графиня Элизабет Гамильтон. Кстати, она тоже была пленницей на том острове…

— Удивительная история…– вздохнула Мария.– Элизабет Гамильтон… насколько я не ошибаюсь, она племянница премьер-министра? Я видела вашу супругу пару раз в прошлом году, но с другим молодым человеком…

— К сожалению, бывший жених Элизабет, герцог Краусс, погиб на том злосчастном острове во время боя…

— Послушайте, Джеймс. Вы могли бы заседать в Парламенте или занять место министра. Однако вы выбрали карьеру военного и служите в нашем Управлении.

— Я возглавляю филиал Южно-Британской торговой компании. А стал военным по соображению совести и долга. Я не могу оставаться в стороне, пока идет война с Россией.

— Думаю все закончится еще до зимы. Кстати, а где ваш приятель, майор Барк?

— Отпросился по личным делам.

— Сегодня все куда-то разъехались. В нашем отделе отпросились две девочки. Шефа с утра нет на службе. Что же, пойдемте в Управление, капитан Мельбурн. Должен хоть кто-то сегодня заниматься работой…

Я прождал полковника Гленварда до половины седьмого вечера, но сегодня он так и не появился. Неужели в Хоунси отправили агентов-дуболомов, чтобы выбить из Броуди всю информацию? Мне оставалось только предполагать и ждать встречи с шефом.

Когда я возвращался в особняк, уже почти стемнело. Неожиданно меня окликнули.

— Мистер Мельбурн!

Я ожидал увидеть кого угодно, только не сыщика Томаса Адамсона.

— Мистер Адамсон? — я открыл двери ключом.– Прошу, входите!

Мы вошли в парадную и сразу же в столовую. Я зажег лампы.

Сыщик недовольно осмотрелся:

— А где же ваша служанка?

— Я разрешил служанке свободный график. У нее маленький ребенок. Присаживайтесь, мистер Адамсон. Вы голодны?

— Нет, не голоден.

— Но думаю от рюмки хорошего глинтвейна не откажетесь?

— Хорошо. Налейте, только немного.

Мы выпили по пол стаканчика. Сыщик улыбнулся:

— Кстати, мистер Мельбурн. Поздравляю вас с недавним бракосочетанием.

— Благодарю.

— А что за дела у вас в Лондоне?

— Да какие дела… Скажите, чем я обязан столь поздним визитом? Опять что-то узнали про моего покойного папашу?

Сыщик печально вздохнул.

— Месяц назад я делал еще один запрос в Константинополь и кое-что выяснил. Журналист Хантер садился на борт военного турецкого фрегата один. Больше никого из англичан на судне не было.

Я разлил глинтвейн и протянул стакан сыщику. На этот раз он отказался.

— Скажите, мистер Адамсон, вы снова копаете по заданию моего милого дядюшки?

— Очень много странностей в этом деле… Именно я сказал вам в прошлом разговоре о Саймоне Мюрее. И через несколько дней бедняге Мюрею проломили голову в переулке. А ведь он единственный хорошо знал вас и приезжал к вам в Бомбей пару лет назад…

— Это уже серьезное оскорбление, мистер Адамсон. Еще немного и я потребую сатисфакции.

— Предупреждаю, о моем сегодняшнем визите знают ваш дядя Джордж и мой помощник.

— У вас просто настоящая паранойя…– я залпом выпил глинтвейн, чтобы успокоится. Однако голову сейчас терять не стоило.

— Послушайте,– прохрипел сыщик. — Мне удалось раздобыть метрики Джеймса Мельбурна. Его рост был шесть футов. Вы же почти на два дюйма ниже…

— Знаете… это переходит всякие границы! Не много ли вы на себя берете, мистер Адамсон?

Я решил достать из буфета сыр. И оказался сзади сыщика. У него был слегка плоский затылок и жиденькие волосенки. А рядом на столе тяжелая бутылка глинтвейна. Если сильно ударить… и тут я вспомнил, что когда подходил к дому, у соседнего подъезда терся незнакомый молодой хлыщ. Наверняка Адамсон действительно подстраховался…

— Не знаю, что за липовые документы метрики вы достали, но похоже, придется вам открыть все мои карты…– вздохнул я. — Надеюсь вы умеете хранить секреты, мистер Адамсон?

Я достал документы и протянул сыщику.

Он внимательно прочитал:

17
{"b":"918296","o":1}