— Хорошо. Пока возвращайтесь в кабинет. Думаю к вечеру появится информация…
Майор Барк сегодня отпросился по семейным делам. Я решил воспользоваться отсутствием напарника и осмотреть его личную картотеку. Ничего секретного я там не обнаружил. В стопке лежали личные дела военных генералов с послужным списком. Генерал Джордж Кэткарт. Участник сражения при Ватерлоо. Генерал Джеймс Кардиган. Командир кавалерийской бригады. Коллин Кемпбелл. Участник войны на Пиренейском полуострове 1808–1813 года.
Также я обнаружил интересный доклад лорда Палмерстона в Палате Лордов, датированный 6 марта 1853 г.
'Только постоянно модернизируя оружие, мы сможем противостоять России. Наши корабли уже превосходят по всем показателям Черноморский и Балтийский Флот. На начало войны доля нарезного оружия в русской армии не превышает 7–8%. У нас около 50%. Прицельный огонь стрелков Британской армии перекрывает дальнобойность русских ружей в три раза, то же самое и с артиллерией. Уже сейчас у противника не хватает около 500 000 ружей, карабинов и штуцеров.
Серьезной проблемой русской армии я также считаю качество командного офицерского состава. Что же касается солдат, большинство второпях набраны из крестьян, они невежественны, не мотивированы, часто пререкаются с командирами, нередки случаи мятежа внутри воинских подразделений… Думаю настала пора ударить и развалить этого Колосса на глиняных ногах…'
Слабых всегда бьют. А я ведь давно говорил и с военными министрами, и с императором о модернизации вооружения. Война — это искусство обмана. Но видимо, царь Николай слишком понадеялся на непобедимую русскую армию и на Австрию с Пруссией. А теперь и Австрия готовится нанести удар нам в спину. Вот они, наши верные европейские друзья…
В двери тихонько постучали и заглянула мисс Харрис из Отдела статистики:
— Капитан Мельбурн, я принесла документы, которые просили размножить…
— Благодарю, мисс Харрис!
Женщина осторожно положила папку на стол:
— Капитан Мельбурн, может пообедаем сегодня вместе?
Я слегка удивился и мельком взглянул на часы. Давно настало обеденное время.
— Конечно, мисс Харрис!
Мы обедали в том же трактирчике, куда постоянно ходили с майором Барком.
Марии Харрис не больше двадцати пяти. Довольно миловидная кареглазая шатенка. Ее слегка портил заостренный подбородок и большой рот. Однако фигура и вправду на загляденье. Высокая грудь, широкие бедра и упругая попа. Она даже носила юбку чуть короче, чем требовал служебный этикет.
Мария заказала только салат, бутерброд и кофе.
Я обычно обедал довольно плотно, обязательно суп, много мяса и выпечки.
— Мужчина и должен хорошо питаться,– улыбнулась Мария, когда официант принес обед на подносе.
— Простите, а как вы попали в Управление? Давно здесь служите?
— Управление открыли всего два месяца назад. Раньше я работала в Мэрии, тоже в Отделе статистики. Я обыкновенный «синий» чулок, мистер Мельбурн. Школа, университет с отличием. Дом-работа. Квартира недалеко от Гайд-парка, пара шотландских кошек…
— Вы в разводе?
— Никогда не была замужем. С юности я подняла довольно высокие требования к своему избраннику и до сих пор не могу снизить планку…
— Думаю уже настало время снизить эту планку.
Мария рассмеялась:
— Давайте лучше пообедаем. Иначе ваш суп скоро остынет…
Когда мы закончили трапезу и официант принес кофе, Мария произнесла:
— Скажите, вам страшно было на том острове, когда спасали заложников?
— Понимаете, я участвовал в сражениях и видел, как убивают и калечат. На самом деле война и террор — это отвратительно. Нет ничего ценнее человеческой жизни. Эти мятежники были настоящими террористами. Они прикрывались заложниками, чтобы добиться своих целей. Потому я ни капли не сомневался, взял в руки ружье и отправился вместе с военными моряками освобождать форт на острове.
— Вы необыкновенный и мужественный человек. Лично я даже боюсь выйти в торговую лавку, когда стемнеет. А кто ваша супруга?
— Графиня Элизабет Гамильтон. Кстати, она тоже была пленницей на том острове…
— Удивительная история…– вздохнула Мария.– Элизабет Гамильтон… насколько я не ошибаюсь, она племянница премьер-министра? Я видела вашу супругу пару раз в прошлом году, но с другим молодым человеком…
— К сожалению, бывший жених Элизабет, герцог Краусс, погиб на том злосчастном острове во время боя…
— Послушайте, Джеймс. Вы могли бы заседать в Парламенте или занять место министра. Однако вы выбрали карьеру военного и служите в нашем Управлении.
— Я возглавляю филиал Южно-Британской торговой компании. А стал военным по соображению совести и долга. Я не могу оставаться в стороне, пока идет война с Россией.
— Думаю все закончится еще до зимы. Кстати, а где ваш приятель, майор Барк?
— Отпросился по личным делам.
— Сегодня все куда-то разъехались. В нашем отделе отпросились две девочки. Шефа с утра нет на службе. Что же, пойдемте в Управление, капитан Мельбурн. Должен хоть кто-то сегодня заниматься работой…
Я прождал полковника Гленварда до половины седьмого вечера, но сегодня он так и не появился. Неужели в Хоунси отправили агентов-дуболомов, чтобы выбить из Броуди всю информацию? Мне оставалось только предполагать и ждать встречи с шефом.
Когда я возвращался в особняк, уже почти стемнело. Неожиданно меня окликнули.
— Мистер Мельбурн!
Я ожидал увидеть кого угодно, только не сыщика Томаса Адамсона.
— Мистер Адамсон? — я открыл двери ключом.– Прошу, входите!
Мы вошли в парадную и сразу же в столовую. Я зажег лампы.
Сыщик недовольно осмотрелся:
— А где же ваша служанка?
— Я разрешил служанке свободный график. У нее маленький ребенок. Присаживайтесь, мистер Адамсон. Вы голодны?
— Нет, не голоден.
— Но думаю от рюмки хорошего глинтвейна не откажетесь?
— Хорошо. Налейте, только немного.
Мы выпили по пол стаканчика. Сыщик улыбнулся:
— Кстати, мистер Мельбурн. Поздравляю вас с недавним бракосочетанием.
— Благодарю.
— А что за дела у вас в Лондоне?
— Да какие дела… Скажите, чем я обязан столь поздним визитом? Опять что-то узнали про моего покойного папашу?
Сыщик печально вздохнул.
— Месяц назад я делал еще один запрос в Константинополь и кое-что выяснил. Журналист Хантер садился на борт военного турецкого фрегата один. Больше никого из англичан на судне не было.
Я разлил глинтвейн и протянул стакан сыщику. На этот раз он отказался.
— Скажите, мистер Адамсон, вы снова копаете по заданию моего милого дядюшки?
— Очень много странностей в этом деле… Именно я сказал вам в прошлом разговоре о Саймоне Мюрее. И через несколько дней бедняге Мюрею проломили голову в переулке. А ведь он единственный хорошо знал вас и приезжал к вам в Бомбей пару лет назад…
— Это уже серьезное оскорбление, мистер Адамсон. Еще немного и я потребую сатисфакции.
— Предупреждаю, о моем сегодняшнем визите знают ваш дядя Джордж и мой помощник.
— У вас просто настоящая паранойя…– я залпом выпил глинтвейн, чтобы успокоится. Однако голову сейчас терять не стоило.
— Послушайте,– прохрипел сыщик. — Мне удалось раздобыть метрики Джеймса Мельбурна. Его рост был шесть футов. Вы же почти на два дюйма ниже…
— Знаете… это переходит всякие границы! Не много ли вы на себя берете, мистер Адамсон?
Я решил достать из буфета сыр. И оказался сзади сыщика. У него был слегка плоский затылок и жиденькие волосенки. А рядом на столе тяжелая бутылка глинтвейна. Если сильно ударить… и тут я вспомнил, что когда подходил к дому, у соседнего подъезда терся незнакомый молодой хлыщ. Наверняка Адамсон действительно подстраховался…
— Не знаю, что за липовые документы метрики вы достали, но похоже, придется вам открыть все мои карты…– вздохнул я. — Надеюсь вы умеете хранить секреты, мистер Адамсон?
Я достал документы и протянул сыщику.
Он внимательно прочитал: