– И что же? Он избежит наказания?
— Брэдфорд, нужно идти ва-банк или блефовать. Поскольку наш преступник не профессионал, у него могут сдать нервы. Во всяком случае, у нас есть шансы.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Миссис Морис, как она обещала Моргану, не стала возражать против того, чтобы ее муж пошел в «Еловую шишку» и чтобы все было, как прежде. Боясь кривотолков, Стефен колебался, Тогда, поступившись своими принципами, Глэдис решила идти с ним,
Как только супруги Морис вошли, Ларсон громко запел приветственную песню, его поддержали Келли и Лонгхинс, потом вступили и другие посетители, которые не знали, по какому поводу пели, но испытывали удовольствие попеть хором. Стефена и Глэдис усадили за стол как близких хозяину друзей, и каждый старался сделать им что-нибудь приятное. Это их тронуло до слез. В течение всего вечера не было ни малейшего упоминания о Филлис Балеброк; все лишь жалели Мориса за то, что его арестовали за преступление, которого он не совершал.
После того как все высказали свои чувства жертве Скотланд-Ярда, Лонгхинс взял Мориса под свое покровительство и четверо друзей начали серьезную партию в бридж. Когда раздавали карты, хозяин заметил:
– Нет только Моргана.
– Будет странно, если он сегодня не придет,— сказал Ларсон,
Хелли заметил, что голос Ларсона немного дрожал, он посмотрел на него с удивлением, потом добавил:
— Мне кажется, что этот вечер, когда все мы собрались вместе — как и Ларсон, я думаю, что наш приятель из Скотланд-Ярда тоже появится, будет прологом к расставанию. Мистер Ларсон скоро женится, и жена не позволит покидать ее после обеда. Что касается меня, вы знаете, что моя жена скоро возвращается, а она и мысли не допустит, чтобы тот, с кем она предстала перед пастором, проявлял хоть какую-нибудь независимость.
Миссис Лонгхинс заволновалась:
— Без вас, мистер Хелли, и без вас, мистер Ларсон, в «Еловой Шишке» будет совсем по-другому, и старому мистеру Лонгхинсу будет ужасно скучно без своих друзей.
Желал развеять общее меланхолическое настроение, хозяин весело произнес:
— Ба! Да ведь останутся супруги Морис и мистер Морган, и мы найдем других, которые заменят дезертиров! А если и последние друзья нас покинут, знаешь, Долли, что мы сделаем? Мы уедем к тебе на родину и проведем остаток жизни так, как ты мечтала, любуясь красотами Дорсета.
Этот первый после возвращения Мориса вечер прошел в «Еловой шишке» достаточно весело, но, несмотря на ожидание, Морган так и не появился. В час закрытия Лонгхинс любезно, но настойчиво выпроводил всех посетителей, за исключением самых близких друзей. Заперев дверь и погасив все лампы, хозяин пошел за бутылкой порто, чтобы отпраздновать возвращение Мориса. Обстановка была почти домашней. Они только чокнулись, как раздался стук в дверь. Хозяин заворчал и поднялся, готовый прогнать подальше позднего посетителя, который под предлогом того, что в окнах был свет, вообразил, что здесь еще можно выпить рюмку виски.
— Кто там?
— Лонгхинс, откройте... Это Морган.
Лонгхинс поспешно открыл дверь, старший инспектор вошел в сопровождении молодого человека высокого роста, которого он представил:
— Сержант Кларенс Брэдфорд, мой помощник.
— Вас здесь очень не хватало, мистер Морган. Видите, пришли миссис и мистер Морис!
Раз или два Кларенс был в «Еловой шишке» инкогнито, он понимал, что Толстяк любил эту атмосферу старой Англии, но никак не мог представить, каким образом преступление проникло в эту мирную обстановку, в круг пожилых дам и господ, которые, за исключением Ларсона, казались людьми сдержанными, рассудительными и неподвластными страстям. Брэдфорд знал, что Джордж-Герберт поставил полицейских у всех выходов из дома и что последний акт разыграется через несколько минут. Кто же был тем, кто скоро расстанется с жизнью, кого в наручниках доставят в тюрьму — последнее пристанище перед виселицей?
Когда Кларенс усаживался за стол, перед ним появилась рюмка порто, которую услужливо налил мистер Лонгхинс. Морган между тем говорил:
— На будущей неделе в это время я буду далеко от Лондона... Хочу отдохнуть в Перигоре.
Хелли пошутил:
— В этом году вы рано едете в отпуск, мистер Морган.
— О! Это дополнительное разрешение. Что-то вроде компенсации. — Правда? Не сочтите за бестактность, скажите, пожалуйста, за что такая милость начальства?
Толстяк великолепно изобразил удивление.
— За что, мистер Хелли? Да, естественно, за то, что я разгадал загадку трех убийств: Филлис Балеброк, Доры Карпентер и Кромвеля.
Кларенс почувствовал, что атмосфера менялась, что присутствующие как-то сжались и одновременно тщательно следили друг за другом. Ларсон, казалось, нервничал больше других:
— Разгадали?!. А почему же в газетах ничего нет?
— Потому что нужно выполнить еще одну формальность.
— Какую?
— Арестовать преступника.
Брэдфорд незаметно расстегнул куртку, на тот случай, если ему придется резко вскочить. После короткого молчания Джордж-Герберт продолжил:
— Это, впрочем, дело нескольких минут.
Толстяк достиг того, что хотел: нервы у всех были напряжены до предела, Кларенс, как всегда, любовался своим шефом, его уверенностью и самообладанием. Лонгхинс посмотрел на Моргана, на свою жену, потом на всех присутствующих, как бы проверяя, не ослышался ли он, потом рискнул сказать:
— Мистер Морган... Как же вы хотели арестовать преступника, сидя на стуле и потягивая порто?
— А почему бы и нет, мистер Лонгхинс, ведь преступник здесь!
На этот раз тишина длилась лишь несколько секунд, ровно столько, сколько Лонгхинсу понадобилось, чтобы осознать серьезность этого заявления. Красный как рак, задыхаясь от гнева, он с трудом произнес:
— Мистер Морган! Вы... опять? Я считал вас другом... Но так шутить нельзя! Вы причиняете ущерб моему здоровью!
Супруги Морис, пораженные, не могли вымолвить ни слова. Ларсон крепко сжал челюсти, а Хелли нервно постукивал по столу. Толстяк улыбался и говорил таким спокойным голосом, что можно было взвыть от досады:
—Я не шучу, мистер Лонгхинс. Убийца здесь.
У хозяина отвисла челюсть от изумления. Ош судорожно проглотил слюну и произнес, заикаясь:
— У... у меня? В... в «Ело...Еловой шишке»?
Ларсон был так подавлен, что дышал с трудом. Хелли прокашлялся и, подражая полицейскому, спросил с наигранной любознательностью:
— А почему бы ему не быть за этим столом, мистер Морган?
Джордж-Герберт ответил все тем же спокойным тоном, действующим на нервы:
—Конечно же, он сидит за этим столом, мистер Хелли.
Брэдфорд, как знаток, отдавал должное Моргану, ведущему опасную игру. От волнения у него пересохло в горле, руки непроизвольно двигались, Он переставил ноги так, чтобы можно было в случае необходимости броситься на одного из присутствующих. На улице было тихо. В зале все замерли, как восковые фигуры мадам Тюссо, было так тихо, что слышалось напряженное дыхание каждого, и Кларенс подумал, что если бы он хорошенько сконцентрировался, то определил бы преступника по тревожному ритму вдохов. Хелли, без сомнения, держался лучше всех.
— Мистер Морган, если я вас правильно понимаю, поскольку мистер Морис признан невиновным, то убийцей является Лонгхинс, или Ларсон, или же я?
— Почти так, мистер Хелли, но Лонгхинс, по-моему, вне подозрений, потому что в момент преступления он был у себя в подвале и разливал по бутылкам порто. Кстати, мистер Лонгхинс, у вас легкая рука — порто в ваших бутылках первоклассное!
Ларсон встал. По его белому как мел лицу стекали струйки пота.
— Я... прошу прощения... но меня... сейчас вырвет... Можно выйти?
Толстяк Морган мгновенно изменился. Его мягкость и вежливость исчезли. Масса жира, казалось, превратилась в упругий комок мускулов, а голос стал сухим и резким: