Литмир - Электронная Библиотека

— Сожалею, мистер Ларсон. Вы сможете выйти из этого зала лишь в том случае, если признаетесь, что убили Филлис Балеброк!

Ларсон, со стоном, почти упал на стул, а Джордж-Герберт продолжал:

— Вы... или мистер Хелли!

Волнение последнего проявилось лишь в конвульсивных движениях пальцев, он прилагал все усилия, чтобы сохранить спокойствие.

— Могу ли я задать вам вопрос, мистер Морган, на каком основании вы выбрали мистера Ларсона и меня в качестве объектов следствия?

— Да потому, что вы оба солгали, когда я поинтересовался вашим времяпровождением в вечер убийства.

В первый раз за весь вечер Хелли выдал свое замешательство — неуверенным тоном он возразил:

— Мне кажется, вы оскорбляете нас, мистер Морган!

— Ну-ну, мистер Хелли! Бросим игры! Один из вас проиграл, пора расплачиваться. Мистер Хелли, вы много раз повторяли, что не были знакомы с мисс Балеброк. Вы солгали, ведь вы были ее любовником!

Хелли никак не среагировал. Миссис Морис и миссис Лонгхинс стало за него стыдно, они старались не смотреть на него. Толстяк Морган безжалостно продолжал:

— Я предполагаю, что, ожидая возвращения жены из санатория, вы захотели порвать с Филлис Балеброк, тогда она стала вас шантажировать. Судя по вашим последним банковским счетам, можно подумать, что это вы дали ей сто фунтов, которые нашли в сумочке после ее смерти. А в день убийства в первый раз за три года вы опоздали к мистеру Хобсону. Где же вы были, мистер Хелли?

С Хелли слетела маска саркастического джентльмена, которую он сохранял на своем лице с момента появления Моргана. У него был обмякший, побежденный вид. Будто что-то в нем сломалось, упругое и прочное. Он заговорил, не поднимая глаз:

— Она была забавной девчонкой. После отъезда Амелии мне было одиноко. Филлис я увидел здесь. Как-то мы встретились в Сохо. Я предложил ей выпить по рюмочке вместе. Я не знал, что у неё была такая профессия: утешать одиноких мужчин и развлекать тех, кто не считает себя стариками... Когда жена сообщила мне о своем возвращении, я действительно захотел порвать с Филлис, но она сказала, что, если я не дам ей сто фунтов, то она пойдёт к Амелии и расскажет, чем я занимался в ее отсутствие. Тогда я решил дать ей эти деньги, я был у неё минут за десять до убийства... Я очень боялся, что Амелия узнает. Поэтому и не сказал вам правду, мистер Морган, но я не убивал ее. Если бы я это сделал, неужели бы я оставил там свои сто фунтов?

— Если только все это не выдумка достаточно умного человека, мистер Хелли.

— У меня недостаточно средств для того, чтобы разбрасывать сотни фунтов.

— Речь шла о вашем семейном очаге...

Хелли покачал головой.

— Это, как вы посмотрите...

Последняя реплика вызывала впечатление, что признание было искренним. Ее можно было сравнить с камнем, упавшим в тихую заводь, От неё пошли круги, нарушающие установившуюся тишину. Джордж-Герберт подождал несколько секунд и заговорил снова:

— Очень жалею, что не видел эту Филлис, судя по всему, у неё, как у сирены, был дар завораживать мужчин. Приходя в «Еловую шишку», она была уверена, что всегда найдет здесь покладистых и великодушных покровителей. А так как понятие порядочности у неё было весьма относительным, она ловко осуществляла свои планы. Она не смогла только предположить, что один из вас разгорячится. Не так ли, мистер Ларсон?

Жених Маргарет сдался сразу. Всхлипывая и заикаясь, он поведал:

— Я ходил к Филлис. Она нравилась мне... Невеста моя часто занята... потом, это не то же самое... Когда я узнал, что смогу наконец жениться на Маргарет, решил порвать с Филлис. Она потребовала денег, а у меня их не было... Она стала настаивать.. Два раза я еле-еле удержал ее от того, чтобы она не пошла в «Триумф» к Маргарет… В последний вторник я пошел к ней. Решил заставить ее замолчать любым способом; думаю, мог и убить... Но она, будто угадав мое намерение, заявила, что отпускает меня, что не нуждается в деньгах, что у неё скоро появится другой источник доходов и она желает мне счастья с Маргарет... Я не убийца, мистер Морган, хоть и признаю, что был готов убить...

Последовало долгое молчание, потом старший инспектор решил подвести некоторые итоги.

— Любопытная серия совпадений: и вы, мистер Ларсон, и вы, мистер Хелли, пришли к Филлис Балеброк почти в то же время, верно? Не желал ли этого убийца, и не он ли назначил вам свидание через свою будущую жертву?.. Что бы то ни было, первым, как я понимаю, пришли туда вы, мистер Ларсон, потому что она сказала вам о другом источнике доходов, который у неё появился... Она имела в виду вас, мистер Хелли, с вашими деньгами, таким образом, вы были вторым. Мистер Морис, пришёл позднее, он нашел девушку уже мертвой. Если мистер Ларсон не солгал, все указывает на то, что убийцей являетесь вы, мистер Хелли. Но, может быть, он солгал?

Морган поднялся, за ним Брэдфорд.

— Мистер Ларсон, мистер Хелли... Один из вас убил трех человек, ничто не может спасти его от виселицы, за исключением милосердия судей. Таким образом, поскольку судьба его предрешена, прошу его найти мужество и поступить как мужчина: снять подозрение с невинного и признаться во всем. Даю вам четверть часа... Если через это время ни один из вас не признается, я буду должен доставить вас обоих в Ярд. Думаю, что там наши сотрудники смогут добиться признания... Но я не смогу скрыть этот неприятный факт ни от вашей жены, мистер Хелли, ни от вашей невесты, мистер Ларсон. К трем убийствам преступник добавит еще одно злодеяние — он разобьет семью или надежды на счастливую семейную жизнь.

Несмотря на то, что Брэдфорд знал о предварительной подготовке своего шефа к этому спектаклю, он не мог не восторгаться его патетическим тоном и достоверностью игры. Морган отошел от стола, за которым сгрудились все остальные, подошел к двери и взглянул на свое отражение в стекле. Кларенс, следуя полученным инструкциям, облокотился о бар и старался не упустить ни одного жеста Хелли и Ларсона, которые поглядывали на него с ненавистью. Через несколько минут Лонгхинс, докончив свою рюмку, подошел к старшему инспектору.

— Мистер Морган, я потрясен. Мы с мистером Хелли старые партнеры по партии... Возможно ли это?

Морган повернулся, не торопясь:

— Вы думаете, это Хелли?

— То есть... уж лучше это бы был он, Ларсон такой молодой… Он познакомил меня со своей невестой. Для неё будет такой удар, если...

— Здесь мы с вами бессильны. Нужно подождать, может быть, преступник решится...

И, снова отвернувшись к закрытой двери, будто желая успокоиться, он стал насвистывать «Семь футов под килем», Кларенс замер. Через две-три секунды должно было решиться, выиграли они или проиграли. Он весь напрягся. С одной стороны стоял Толстяк, повернувшись ко всем своей широченной спиной; с другой стороны скучились все остальные, а в середине он и Лонгхинс, который в задумчивости возвращался из подвала. Джордж-Герберт вдруг перестал свистеть, и Брэдфорд чуть не вскрикнул от волнения. Подхватит ли убийца прерванную мелодию? Наступило мгновение, когда решалась судьба человека, и только они двое знали об этом... Песенка из далеких краев зазвучала снова в затихшем зале, но насвистывал ее уже не Морган. Старший инспектор медленно повернулся, а Кларенс уже стоял перед Лонгхинсом, преграждая ему дорогу. Лонгхинс медленно двигался, глядя себе под ноги и насвистывая «Семь футов под килем».

Увидев перед собой Кларенса, он остановился, быстро оглянулся на Моргана и осознал значение того, как они на него смотрели. Он понял, что пропал. Что-то вроде рыдания вырвалось у него:

— Мерзавцы! Добрались до меня...

Одним прыжком он бросился на Брэдфорда, но тот отскочил, и опрокинул стол. Вытащив из кармана нож, Лонгхинс крикнул:

— Убью первого, кто ко мне подойдёт!

Джордж-Герберт, не двигаясь, тихо спросил:

— Как убили Филлис, Дору и Кромвеля?

— Одним больше, одним меньше, теперь мне все равно!

Миссис Лонгхинс рухнула на пол без сознания. Хозяин «Еловой шишки» шаг за шагом отступал к двери подвала. Видя, что Кларенс хочет броситься за ним, Морган громко сказал:

31
{"b":"918149","o":1}