Литмир - Электронная Библиотека

– Мать твою, Билли, хули ты встал? – нервно спросил Оливер у своего приятеля.

– Глаза ты свои разуй. Мне теперь по людям ехать?

– И давно ты едешь мимо этих беженцев?! – нервно задал вопрос Оливер, смотря на толпу идущих вперед людей.

– Да их сначала было немного. Я старался не останавливаться и каждого объезжал. А тут один мужик решил встать перед нами.

– Что за нахуй?! – сильно возмутился проснувшийся Антон. – Газуй ты дальше!

– Блядь, я не могу! Они преградили нам дорогу!

– Дави их, нахрен! Пока у нас не отобрали броню!

– Сам садись за руль и дави их всех!

– С каких пор ты стал таким моралистом? – задал риторический вопрос Оливер. – Ой, блядь, только не это! Не хватало еще нам телки с ребенком в руках перед броней! Так, ладно, сидите здесь. Попробую припугнуть их.

Оливер взял в руки свое оружие, убедился, что оно заряжено, и полез на крышу бронетранспортера через верхний люк. Вокруг их машины уже начало собираться много людей, и каждый что-то выкрикивал из толпы. Некоторые держали своих маленьких детей на руках и показывали их Оливеру в знак того, чтобы их посадили в бронетранспортер. Британский офицер понял, что ситуация начала накаляться, и показал толпе свое оружие, а на самых прытких он нацеливал его. Ситуация начала выходить из-под контроля, когда из толпы выбежал мужчина средних лет с оружием в руках и с криками нацелился на Оливера. Словно два разъяренных животных, они стали кричать друг на друга и угрожали применить огнестрел. Все остальные, кто сидел в бронетранспортере, когда услышали крики, тут же выбежали на улицу с винтовками в руках, чтобы показать толпе серьезность их намерений.

– Назад! Сука, назад! – бросал свои крики на английском и немецком языках Антон в сторону людей, но толпа не думала расходиться, а лишь все свирепее и свирепее вела себя. – Назад, ублюдки! Иначе перестреляю тут всех нахуй!

Джейсон, Вил и Рейн не остались в стороне и тоже кричали и пугали всех, что откроют по ним огонь. Вскоре на дороге стало слышно только крики разъярённой толпы обезумевших людей, которые хотели завладеть бронированной машиной, но никто пока не решался накинуться на вооруженных приятелей. Оливер держал на прицеле мужчину, который, в свою очередь, целился на него, и взаимными угрозами и оскорблениями ситуация никак не разряжалась. Джейсон водил дулом автомата из стороны в сторону, пытаясь испугать осмелевших людей, которые пытались ринуться на них вперед. Билли понял, что ситуация может выйти из-под контроля в считаные секунды, и вернулся в бронетранспортер, чтобы сесть за пулеметную установку. Вокруг начал разгораться самый настоящий хаос, и в отвлекшегося на плачь ребенка Оливера из толпы прилетел булыжник. Камень средних размеров попал британскому офицеру точно в лоб, отчего тот потерял бдительность. Не до конца осознавая из-за хлынувшего в его кровь адреналина, Оливер сделал несколько предупредительных выстрелов в воздух. Быстро отойдя от прилетевшего в голову камня, мужчина вновь нацелился на своего соперника, но в это мгновение раздался еще один выстрел. Все люди вокруг стали разбегаться в разные стороны, словно они были стадом бизонов, на которую вели охоту львы. Джейсон первым обратил внимание на крики своего приятеля, который кубарем свалился с крыши бронетранспортера. Оливер схватился за свой живот и начал вопить от ужасной, ломающей все тело боли. Краем глаза доктор Уэлд заметил, что на него выскочил один довольно молодой парень с топором в руках, но молниеносная реакция Вила быстро усмирила нападавшего точным выстрелом в голову. Сидя за пулеметной установкой, Билли начал стрелять из нее поверх толпы, чтобы точно всех напугать и заставить разбежаться в разные стороны. Все вокруг, в том числе и члены группы, легли на землю, услышав резкие звуки работающего пулемета. Билли отпустил спусковой механизм и поспешил выйти из бронетранспортера, чтобы убедиться, что все обошлось, но только он ступил своими ногами на землю, к его виску тут же прислонили пистолет.

– На землю, сучара! На землю! – кричал на Билли разъяренный мужик.

Билли ничего не оставалось делать, как подчиниться воли своего пленителя. Пока он опускался лицом в асфальт, обратил свое внимание, что всех членов группы держали на мушке и все они уже лежали. Несколько мужчин в потрепанной временем военной форме отобрали у всех оружие, быстро сели в бронетранспортер и поехали от места перестрелки прочь. В шоковом состоянии вся группа пролежала еще некоторое количество времени, боясь поднять свои головы, но стоны Оливера врезались в уши каждому. Первым к раненому приятелю подбежал Антон и начал зажимать сочащую кровью рану своими руками.

– Хули вы все смотрите?! Помогите мне его поднять! – в панике орал на всех Антон.

Тут же все пришли в ясное сознание и подбежали к раненому Оливеру, чтобы оказать ему первую помощь. Антон не стал терять ни секунды, а сразу взял на руки своего приятеля и глазами начал искать подходящее укрытие. В этот момент всем сразу упало на взор недалеко стоящее маленькое придорожное кафе, фонари и вывеска которого еще светились. Вся группа побежала к этому зданию, которое не выглядело совсем брошенным своими хозяевами. Довольно быстро мужчины ворвались в двери и положили Оливера на первый попавшийся на глаза стол. Из уст британского офицера уже доносились только мучительное мычание, а глаза закатывались назад и потихоньку закрывались. Расправив на нем верхнюю одежду, Антон стал рассматривать его пулевое ранение, из которого вытекала почти черная кровь.

– Джейсон, ты тут у нас один доктор, помогай ему. Я пока поищу, чем можно достать пулю и спиртное.

– Я простой ученый в биохимии, а не хирург, – ответил Джейсон.

– Да насрать на это, блядь! Помоги ему, чем можешь! – заорал Антон. – Билли, ищи нитки и иголку! Нам придется зашивать его рану!

Джейсон не стал перечить обозленному Антону, а лишь молча осмотрел пулевое отверстие на теле Оливера. Доктор Уэлд хоть и не был квалифицированным хирургом, но по оттенку крови понял, что выстрел пришелся точно в печень и рана была несовместимой с жизнью. Дыхание Оливера становилось все тяжелее и тяжелее с каждой секундой, а его сердцебиение стремительно падало. Антон на сильных эмоциях открывал каждый ящик, чтобы найти хоть одну уцелевшую бутылку спиртного и какой-нибудь тонкий, но острый предмет. Удача вскоре повернулась к нему лицом, и на его глаза попался целый бренди, спрятанный в самый дальний угол ящика под стойкой, и нож для колки льда. Быстро взяв в руки свои находки, Антон мигом оказался у окровавленного стола, где лежал Оливер. Подойдя вплотную, мужчина понял, что его попутчик уже не подавал признаков жизни. Антон обронил на пол нож для колки льда, сел на рядом стоящий стул, открыл бренди и стал большими глотками выпивать из бутылки, держа ее дрожащими руками. Сделав несколько глотков, он резко встал и со всей силы кинул бренди в стену и накинулся с кулаками на Билли:

– Мудло ты сраное! Да с какого хуя ты поехал сквозь эту высранную из ниоткуда толпу ублюдков?! – свирепствовал Антон, держа Билли за воротник его верхней одежды.

– Еб твою мать! Успокойся! Я не хотел сворачивать с пути! Что мне было еще делать?! Уехать в сторону и заблудиться к хуям собачьим?

– Блядь! – надрывая свои связки, пронзительно закричал Антон. – Блядь, блядь, блядь!!!

От сильнейшего нервного срыва Антон сел на пол, потратив все свои силы на эмоции, и схватился за голову, которая закружилась от перенапряжения. Чуть-чуть покачиваясь вперед и назад и сильно зажмурив свои глаза, русский разведчик начал что-то невнятное бормотать себе под нос. Джейсон тем временем подобрал с пола запыленную длинную скатерть и накрыл ею бездыханное тело Оливера. Билли от осознания того, что по его вине случилось, не мог больше проронить ни единого слова. Доктор Уэлд мысленно попрощался со своим приятелем и повернулся в сторону Билли, смотря ему прямо в глаза.

– Теперь в твоей копилке еще одна веская причина, чтобы наше путешествие было небесполезным, – хладнокровно сказал ему Джейсон.

13
{"b":"916827","o":1}