Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Не знаю, какие конкретно подозрения вызывал Джозеф у господина Инквизитора, и с чем они были связаны, но мне не хотелось, чтобы это хоть каким-либо образом касалось меня. У ведьм свои проблемы и заботы, мы не вмешиваемся в дела людей.

— Я инквизитор, а вы ведьма. Это то, что нас объединяет, — произнес господин Ламберт, пожав плечами, — И вы единственный в городе человек, которому я могу доверять.

— С чего бы это вдруг? — я снова покосилась на блондина, — Не поймите меня неправильно, господин Инквизитор, но не вы ли несколько дней назад намекали, что я получила разрешение неправомерно, а после этого устроили погром в моем доме?

— Кстати, по поводу этого, — отозвался мужчина, — Ваше новое разрешение уже готово. Можете забрать его завтра в ратуше.

Похоже, этот вечер все же может завершиться приятно. Это было лучшей новостью, что я услышала за последнюю неделю.

И не успела я обрадоваться, как господин Ламберт произнес:

— Мы пришли, — мужчина кивнул в сторону моей лавки.

Я стянула с плеч пиджак песочного цвета и протянула его господину Инквизитору, но он отмахнулся от меня и подошел к двери, опустившись перед ней на корточки.

— Что вы там увидели? — поинтересовалась я, попытавшись заглянуть через его плечо.

— Кажется, кто-то все же не рад вашему появлению в городе, госпожа Мурай.

Тогда, наконец, господин Ламберт отодвинулся, и я смогла увидеть темное пятно какой-то жидкости, разлитой на моем пороге.

— Это кровь, — констатировал инквизитор, мазнув пальцами по жидкости и поднеся их на свет.

Дверь в лавку неожиданно распахнулась, и оттуда выглянула любопытная мордочка Селима. Мой питомец столкнулся лицом к лицу с господином Инквизитором, округлил зеленые глаза и протянул ехидно:

— Ушла на свидание с одним мужчиной, а вернулась с другим. Горжусь тобой, Эли.

Глава 4

— У вашего фамильяра всегда такой длинный язык? — поинтересовался господин Ламберт, взглянув на меня через плечо.

— Сел, сейчас не до твоих глупых шуточек, — призвала я кота к здравому смыслу и кивнула вниз, на порог, где и была разлита кровь.

Кровь, разлитая на пороге, была древним ритуалом, означающим проклятье и неминуемую гибель для жильца дома. Ее обычно разливали на пороге убийц, опороченных женщин, да и просто тех, кто успел кому-то не угодить.

Подобная выходка от местных жителей была ожидаема, и я даже ждала чего-то подобного по прибытию в город. Но все равно это оказалось неприятным.

Проследив за моим взглядом, Селим посмотрел на кровь и восхищенно воскликнул:

— Ух ты, наконец, кто-то решил нас напугать, — на лице кота появился зловещий оскал, — Я уж думал, что жизнь в этом забытом богом городишке будет куда более скучной.

— Знаете, госпожа Мурай, что-то я начинаю побаиваться вашего фамильяра, — протянул господин Инквизитор, покосившись на Селима, — Надо бы написать в столицу с предложением ввести отдельную проверку и разрешение для магических животных.

— Не бойтесь, Инквизиторов я не кусаю, — хищно усмехнулся кот.

Селим осторожно наклонился и понюхал кровь, разлитую на пороге. А после пощупал лапой и удовлетворенно произнес:

— Это кровь курицы, магии я не чувствую. Так что можете спать спокойно.

Господин Ламберт удовлетворенно кивнул и поднялся на ноги. После чего взглянул на свою руку, вымазанную в крови, и вежливо ко мне обратился:

— Госпожа Мурай, могу я воспользоваться вашей уборной, чтобы привести себя в порядок?

— Мужчинам в этот дом по ночам вход воспрещен, — весело оскалился Селим, не упустив возможность вставить свое слово.

— Будешь грубить представителю власти, оставлю тебя на месяц без пирожков, — произнесла я, перешагнув через испачканный порог и подхватив фамильяра на руки, — А будешь возмущаться, так и на все два месяца.

— Суровая ты сегодня, Эли, — грустно выдохнул кот, — Даже пошутить нельзя.

— Интересные у вас методы воспитания, — протянул блондин.

— Проходите, — обратилась я к господину Ламберту, шире распахивая дверь, — Уборная на втором этаже.

— Да, я помню, — кивнул господин Инквизитор и направился в указанном направлении.

Когда мужчина скрылся на втором этаже, фамильяр завозился в моих руках и громко прошептал недовольным тоном:

— Вот так, Эли, ты сначала пускаешь мужчину в уборную, а потом он и в твоей спальне окажется.

Стиснула фамильяра сильнее и одной рукой зажала ему пасть. Если господин Инквизитор это услышит, я потом со стыда сгорю.

— Не говори глупостей, — шикнула я на кота, на что он протестующе замычал, — И не ты ли мне советовал несколько дней назад построить глазки новому Инквизитору.

Селим резко крутанулся в моих руках и таки выбрался на свободу, запрыгивая на стол.

— Когда это было, — фыркнул он, — Ты бы еще вспомнила, что было до основания Королевства. Да и вообще, как прошло свидание, и почему ты вернулась с ним?

— Да никак, — пожала я плечами, — Знала бы заранее, насколько это скучное мероприятие, ни за что бы не согласилась.

— Странно, — протянул Сел, покосившись на меня, — Знаешь, Эли, иногда я начинаю подозревать, что мне подсунули какую-то бракованную ведьму.

— Ты кого бракованной назвал, зараза пушистая? — взъелась я на кота.

Сел был умным фамильяром и всегда хорошо чувствовал опасность, поэтому он резво спрыгнул со стола и бросился на втором этаж.

— Если я тебя догоню, тебе не жить, — крикнула я ему вслед.

В этот момент на лестнице показался господин Инквизитор, который удивленно посмотрел на фамильяра, проскочившего мимо него, а после перевел не менее шокированный взгляд на меня и вкрадчиво поинтересовался:

— У вас тут всегда такой дурдом? Может, зря я вообще это разрешение выдал? — вздохнул он, закатив глаза к потолку.

—Нет, что вы, — тут же спохватилась я, — Селим просто так дурачится. Может, хотите чаю? У меня есть прекрасный травяной сбор. А вы, как мне кажется, замерзли после прогулки в одной рубашке.

Я надеялась, что отвлечение внимания сработает, и господин Инквизитор просто откажется и сразу же покинет мою лавку. И какого же было мое удивление, когда блондин произнес:

— Да, погода сегодня на редкость отвратительная. Давайте ваш чай.

И пока я заварила опрометчиво обещанный мною чай, господин Ламберт уселся за стол и принялся засыпать меня вопросами:

— Как вы думаете, кто бы это мог быть? Я про измазанный кровью порог вашей лавки.

— Да кто угодно, — пожала я плечами, — У людей может быть много причин для подобного поступка.

— Вы так спокойно к этому отнеслись. Вас это настолько не волнует?

— Это просто куриная кровь, — отозвалась я, разливая чай по чашкам, — Здесь нет ничего, чего бы мне стоило бояться. Я даже удивлена, как местные жители не сотворили ничего раньше. Я ожидала еще, как минимум, разбитых стекол, угроз, подброшенных ритуальных кукол.

— Да, в умах многих людей все еще существуют предубеждения насчет ведьм, — выдохнул устало господин Ламберт, — И как бы Инквизиция с этим не боролась, иногда мне кажется, что человеческая глупость гораздо сильнее.

— Ну вот, вы сами все понимаете, — с легкой улыбкой произнесла я, поставив чашку с чаем перед мужчиной.

— Тем не менее, стоит выяснить, кто это сделал, и наказать виновного, — отозвался господин Инквизитор, сделав глоток, — Если оставить это безнаказанным, то вам еще немало попьют крови.

— Боюсь, для этого им придется немало постараться, — усмехнулась я, — Да и мне кажется, что найти уничтожителя куриц будет сложно.

— Предоставьте это мне, — отозвался господин Ламберт и со звоном отставил чашку, — Спасибо за чай, мне пора, — произнес мужчина, поднимаясь из-за стола.

Я поднялась вслед за гостем и направилась к двери. Мне предстояло еще отмыть порог, не хотелось бы, чтобы кто-то случайно проходящий заметил кровь утром.

— Ваш пиджак, — напомнила ему я, протягивая предмет гардероба, который висел у входа.

Господин Инквизитор взял пиджак, еще раз неприязненно покосился на испачканный порог, переступил через него и только после этого произнес, обернувшись ко мне:

8
{"b":"915873","o":1}