Не такой себе я представляла свою жизнь, когда отказывалась от ведьмовской практики в столице под крылом любящей родственницы.
Повезло, что огонь не затронул второй этаж. Пострадало только подножие лестницы и основание перил.
Поднявшись наверх, где у шкафа во всю уже копошился Селим, я принялась собирать вещи. Достала дорожный саквояж, куда положила все свои сбережения, документы и одежду.
— В лавке уцелело что-то из ингредиентов? — поинтересовалась у фамильяра, который помогал мне со сборами.
— Почти все сгорело, — покачал головой он, — Там же в основном были одни травы. Остальное я уже собрал, — кивнул он на небольшой мешочек в углу комнаты.
Немного, конечно, но лучше, чем ничего.
Подошла к комоду и выдвинула один из ящиков, где мы прятали нелегальные артефакты и ингредиенты для зелий. Порывшись среди кружевного белья, что служило маскировкой, переложила все запрещенные Инквизицией предметы в саквояж, прикрыв сверху одеждой.
Господин Инквизитор, конечно, знает уже как минимум об одном из них. Но лишний раз волновать представителя местной власти не хотелось.
— А бельишко не захватишь? — насмешливо протянул фамильяр, достав из ящика розовые кружевные панталоны и прокрутив их на лапе.
— И как ты только можешь шутить в таких обстоятельствах? — закатила я глаза.
— А что мне еще остается делать? — возразил Селим, — Плакать и пугаться я уже устал, — вздохнул он, — А так, хотя бы личную жизнь тебе устрою. Глядишь, вернешься в столицу уже респектабельной замужней дамой. Давай захватим хотя бы пару комплектов, — весело оскалился фамильяр, — Господин Инквизитор их еще в прошлый раз успел оценить.
— О чем ты только думаешь? — ужаснулась я и резко задвинула ящик, едва не прищемив чую-то наглую лапу, — Нам с него приворот нужно снимать, а не соблазнять, — напомнила я коту.
— Так, сначала соблазнение, потом свадьба, — начал перечислять фамильяр, — А потом снимем приворот, и он уже никуда не денется.
— Правда? — фыркнула я, закрывая саквояж, — А что, по-твоему, будет, когда сюда прибудет целый отряд Инквизиторов? Как мы их после этого убедим, что одного из служащих Инквизиции приворожила к себе не я?
— М-да, — почесал Селим лапой подбородок, — Об этом я не подумал.
— Вы это о чем? — внезапно раздался голос господина Инквизитора, появившегося на пороге спальни.
Мы с фамильяром испуганно переглянулись, пытаясь понять, что именно успел услышать мужчина. А потом Селим развернулся к блондину и, весело оскалившись, произнес:
— Да так, бытовые моменты обсуждаем. Лучше помогите Эли с саквояжем. Не должна же девушка такие тяжести носить.
Внимание господина Ламберта быстро переключилось с нашего разговора на саквояж, который мужчина легко подхватил.
— И мешочек не забудьте, — кивнул кот в угол комнаты, где и лежали все остатки наших ингредиентов.
— Хорошо все-таки, что белье ты брать не стала, — прошептал мне фамильяр, пока господин Инквизитор отвлекся на наши скромные пожитки.
— Тебя послушать, так проблем потом не оберешься, — доверительным шепотом сообщила я коту.
— Можем идти? — поинтересовался у нас мужчина, держа в обеих руках все, что мы с Селимом успели нажить за время проживания в Иствиле.
Я кивнула, и мы отправились к лестнице. Спустившись в лавку, я снова окинула пространство тоскливым взглядом. Мне было больно смотреть, во что сейчас превратился мой дом, где я собиралась провести долгие годы.
— А что делать с окнами? — поинтересовалась я у господина Инквизитора, — Вдруг кто-то решит забраться в дом?
— Я договорюсь с рабочими, завтра утром все залатают, — заверил меня мужчина, — Сейчас время уже позднее, за работу никто не возьмется.
— Ладно, — согласилась я, тяжко вздохнув, и направилась к двери.
Все равно все ценное мы с Селимом взяли с собой. Даже если ночью сюда кто-то проберется, расставаться с оставшимся в доме имуществом будет не так жалко.
Закрывая за собой дверь лавки на ключ, хотя толку в этом было мало, я прощалась с местом, что успело стать мне домом, пусть и на короткий срок. И прощалась, похоже, навсегда.
Глава 18
Дом, который арендовал господин Инквизитор в Иствиле, был просторным, светлым, чистым и…пустым. Нигде не было личных вещей, будто мужчина и не собирался обживаться на новом месте, понимания, что скоро его покинет.
— Я бываю здесь редко, — немного смущенно пояснил господин Ламберт, заметив, с каким любопытством я осматриваюсь вокруг.
— Типичная берлога холостяка, — поспешил вынести вердикт фамильяр, — Жениться вам нужно, господин Инквизитор, — с видом знатока посоветовал Селим блондину.
— Я подумаю над этим предложением, — сдержанно ответил тот, не забыв при этом стрельнуть взглядом в мою сторону.
А я упорно делала вид, что тонких намеков и весьма красноречивых взглядов не замечала. И вообще, я здесь не для этого.
— Так что вы делали в театре? — поспешила сменить я тему и вернуться к разговору, с которого и начался этот насыщенный событиями вечер.
— А я все гадал, где вы двое могли встретиться, — протянул кот, посмотрев сначала на меня, а затем, переведя взгляд на господина Ламберта, — Да, мне тоже весьма любопытно, что же вы делали в театре? — поддакнул он.
— Это долгий разговор, — почесал затылок господин Инквизитор, — Может, чаю? Правда, сомневаюсь, что в этом доме есть хоть какая-то еда.
Через четверть часа мы втроем расположились на холостяцкой кухне представителя местной Инквизиции. Блондин все же сумел раздобыть помимо чая еще пару яблок и остатки печенья.
— М-да, — многозначительно выдохнул Селим, осмотрев стол, а после повернулся ко мне, — Это тебе не чаепитие у бабушки, Эли.
— Вы уже решили, куда отправитесь после прибытия Инквизиторов? — поинтересовался господин Ламберт, опускаясь за стол напротив нас.
— Под крыло к бабуле, — кивнул кот, попытавшись откусить окаменелое печенье, — В столицу, в смысле, — пояснил он, отплевавшись от крошек.
— Ваша бабушка живет в столице? — удивился господин Инквизитор, — Тогда мне тем более непонятно, почему вы отказались от распределения туда.
— А Эли у нас захотела показать, какая она сильная и независимая, — поделился с блондином фамильяр.
Селим даже воодушевился, найдя того, кому, наконец, может выговориться.
— А я вот ей говорил с самого начала, — продолжил кот, — Что нужно ехать в столицу. Там почет, слава, деньги и бабуля в качестве наставника. Так нет же, — фыркнул он, — Мы всего хотим добиться сами. Даже с фамилией и то решила показать характер, — распылялся фамильяр и запнулся на полуслове, поймав мой красноречивый взгляд.
Кажется, Селима понесло, и он чуть не сболтнул лишнего.
На столь бурную тираду господин Ламберт никак не отреагировал. И заминку фамильяра тоже не заметил. Вместо этого мужчина повернулся ко мне и поинтересовался:
— И как на ваше решение отреагировали ваши родители? Как я понимаю, они тоже живут в столице.
— Жили, — поправила я его, — Родители погибли, когда мне было пять.
Селим тут же отвлекся от заветренного печенья и положил свою лапу на мою ладонь в знаке поддержки. Для фамильяра это была не менее болезненная тема, чем для меня самой. К сожалению, он не успел познакомиться с моими родителями. Зато появился в моей жизни как раз в тот период, когда я переживала боль утраты, и разделил ее вместе со мной.
— Простите, — сдавленно произнес господин Инквизитор и следом осторожно поинтересовался, — А что с ними случилось?
— Подробностей я не знаю, — призналась я честно, — Бабушка говорила, что это был несчастный случай. Отец был изобретателем, и мама часто помогала ему во время работы. В один из таких дней что-то пошло не так с его очередным изобретением. Как итог — в его кабинете произошел взрыв, и им обоим не удалось спастись. Повезло, что за день до этого родители отправили меня к бабушке. Это меня и спасло.
— Я припоминаю об этом случае, — задумавшись, произнес мужчина, — Тогда я был еще ребенком, но вся столица еще долго стояла на ушах. И взрослые постоянно обсуждали этот инцидент.