— А господин Коллинс женат? — поинтересовалась шепотом у господина Инквизитора.
Все же было странно, что мы не наткнулись на его жену или же детей.
Мужчина обернулся, одаривая меня крайне возмущенным взглядом.
— Госпожа Мурай, — возмущенно прошипел он, — Вам не кажется, что сейчас не время и не место интересоваться личной жизнью господина Коллинса?
Блондин снова распахнул дверь в кладовую, схватил меня за руку и самым наглым образом затянул внутрь небольшого помещения. А следом вошел сам, отчего места в кладовой стало еще меньше, и прикрыл за собой дверь.
— Смею вам напомнить, — произнес господин Инквизитор, делая шаг навстречу ко мне, — Что господин Коллинс находится уже в весьма преклонном возрасте и, скорее всего, скоро отправится в столичную тюрьму Инквизиции. Так что, — выдохнул мужчина мне в лицо, — Он не лучшая партия для вас, в отличие от меня, — скромно закончил он.
И я была бы готова даже рассмеяться над абсурдностью выводов, к которым пришел замутненный приворотом разум господина Ламберта. Если бы не щекотливая обстановка, в которой мы оказались.
Кладовая была совсем крошечной, и в ней едва хватало места для двоих человек. Я упиралась спиной в стеллажи, стоящие позади меня. Но даже это не спасало меня от того жара, что я чувствовала сквозь одежду от прижимающегося ко мне мужчины.
Казалось, что господина Инквизитора тесное пространство и наши прижатые друг к другу тела совсем не смущали. Он уверенно смотрел на меня, прожигая своими карими глазами.
И я бы соврала, если бы сказала, что эта неожиданная близость была мне неприятна. Наоборот. Она так взволновала меня, что мне на мгновение стало страшно. Я никогда раньше не испытывала ничего подобного. И это пугало.
— Вы еще думаете над моим предложением? — прошептал блондин мне на ухо, поддавшись вперед.
Теперь господин Ламберт опирался одной рукой на стеллаж позади меня. И у меня не осталось никаких шансов, чтобы отодвинуться от него. Как, впрочем, и желания.
— О каком предложении?
Кажется, я совершенно потеряла нить разговора. Разве он о чем-то спрашивал? Слабый запах мужского парфюма выбил из меня остатки здравого смысла.
А может, меня тоже приворожили?
Озаренная внезапной идеей, объясняющей мое поведение, и постаралась прислушаться к своим ощущениям и найти возможные признаки приворота.
Жар присутствует, как и волнение. Имеется ускоренное сердцебиение, отсутствие способности трезво мыслить и… навязчивое желание поцеловать господина Инквизитора.
Закончить свою мысль мне не дали. Господин Ламберт резко поддался вперед, и я зажмурилась, ожидая свой первый в жизни поцелуй.
Однако поцелуя не случилось.
— Кажется, нашел, — радостно произнес господин Инквизитор.
Сзади что-то щелкнуло, и стеллаж резко отъехал в сторону. От позорного падения меня спас блондин, ловко обхватив за талию и крепко прижав к себе.
— Вернемся к этому разговору позже, — произнес мужчина, заправив выбившуюся прядь волос мне за ухо, — А сейчас займемся тем, ради чего мы сюда пришли.
Глава 15
Спускаясь в кромешной темноте по узкой лестнице вслед за господином Инквизитором, я и размышляла о том, кого из нас двоих здесь приворожили.
В тот момент, когда я, далекая от романтики, надеялась на поцелуй, господин Ламберт оказался абсолютно здравомыслящим человеком, сосредоточенным на деле.
Что ж, раз даже под действием приворотных чар я остаюсь для него недостаточно привлекательной, чтобы меня поцеловать. То мне тоже стоит выбросить этот эпизод из своей головы. Когда мы снимем с господина Инквизитора чары, можно быть уверенной в том, что в мою сторону он даже не посмотрит.
Хорошо, что я все же не отказалась от свидания с Джозефом. Лучше сосредоточиться на нем. Ведь этому мужчине я нравлюсь и без всяких приворотов. И он ясно дает об этом знать.
— Что вы там пыхтите?
— Боюсь себе что-нибудь сломать, — парировала я.
Да я даже под страхом смертной казни не признаюсь ему в своих глупых мыслях.
Все, Эли, забыли. С господином Инквизитором вас связывают исключительно деловые отношения и важное расследование по поимке темной ведьмы.
Внезапно зажегшийся свет на мгновение ослепил меня. А когда я открыла глаза, увидела стоящего внизу, у подножия лестницы, господина Ламберта, который этот свет и зажег. И за спиной у мужчины картина была гораздо интереснее.
Здесь, в этом подвале, который был надежно спрятан за кладовой, находился настоящий просторный кабинет с огромными шкафами, под завязку забитыми разными документами.
— Как видите, объем работы предстоит большой, — протянул господин Инквизитор, ослабив галстук на шее.
И сейчас я в полной мере могла оценить, на что именно подписалась.
Мы с господином Ламбертом разделили фронт работы поровну. Мужчина начал со шкафов справа, а я с другого конца кабинета. Как объяснял господин Инквизитор, искать нужно было любые документы, в которых бы упоминалась Инквизиция или финансовые счета.
Задание я получила весьма размытое, но уточнять времени было мало. Поэтому я просто приступила к делу.
Сложно было уследить за временем в подвале. Но по моим личным ощущениям, прошло не меньше часа, а ничего дельного я так и не смогла найти. Какие-то отчеты, личные письма, хозяйственные книги, газеты и даже дневники. Но ничего, что могло бы нам пригодиться.
Судя по тому, как быстро господин Инквизитор доставал бумаги из шкафа, просматривал их беглым взглядом и возвращал обратно, мужчина к успеху тоже не продвинулся.
За это время мы успели просмотреть только треть содержимого всех шкафов. И что-то подсказывало мне, что ничего ценного мы здесь не найдем.
Оглянувшись, я еще раз осмотрела кабинет. Помимо шкафов здесь имелся еще стол, глубокое кресло и даже небольшой стул для посетителей. Весьма аскетичная обстановка по сравнению с той, что была наверху. Но, может, господину Коллинсу так лучше работается. Кто знает.
Внезапно мне в голову пришла одна мысль, и я поспешила ее проверить.
— Вы куда? — поинтересовался блондин, не открываясь от бумаг.
Отвечать я не спешила. Вместо этого подошла к столу и принялась открывать выдвижные ящики. Но все они были пусты. Даже чернил не было, что было весьма странно. И я уже хотела расстроиться из-за того, что моя догадка не подтвердилась. Но вспомнила еще кое-что.
Опустившись на колени, я залезла под стол и провела рукой по внутренней стороне столешницы. Помню, как наткнулась на такой тайник в кабинете у бабушки, когда в детстве играла в прятки с Селимом. Что было внутри, я не помню. Но бабуля явно хранила там какие-то ценные бумаги.
Почувствовав под рукой шов на середине деревянной плиты, которого там быть не должно, я нажала на столешницу. Раздался отчетливый щелчок, и кусок деревянной панели, прикрывающий тайник, упал мне на ладони.
Отложив его в сторону, я залезла рукой в небольшую нишу и вытащила оттуда пухлую папку с документами. Отлично, теперь нужно закрыть тайник.
Несомненно, его владелец скоро обнаружит отсутствие ценных бумаг. Но, надеюсь, нас к тому времени здесь уже не будет.
— Не уверена, но, кажется, я нашла то, что мы искали, — пропыхтела я, вылезая из-под стола с папкой в руках.
Господин Инквизитор, обернувшись, с удивлением взглянул на меня, затем на папку в моих руках. Быстро оценил ситуацию, и вернул документы на место, прикрывая шкаф.
— Где вы это взяли? — изумленно поинтересовался мужчина.
— Долго объяснять, — отмахнулась я, — Посмотрите скорее, что внутри. И нужно уносить ноги, пока нас не поймали.
Но осуществить задуманного мы не успели. Наверху, в кладовой, раздался какой-то шум. А затем послышались мужские голоса. Одним из них, кажется, был голос господина Коллинса.
Мы с господином Инквизитором переглянулись. Кажется, что закончится этот вечер совершенно не так, как бы мне того хотелось.
Господин Ламберт бросился к выключателю, что находился у самой лестницы. А затем, в кромешной темноте, молниеносно приблизился ко мне и затолкал меня под стол, залезая следом.