– Когда господин Джейс был маленьким, он все время досаждал мне из-за этой истории. Обещал однажды найти Тилли. Мальчик всегда вел себя словно взрослый, подражал отцу. У него доброе сердце, это правда, но как ребенок может отправиться в Луизиану? И как найти иголку в стоге сена?
– В Луизиане много акадийцев, – заметила я рассеянно. – Они из французов, как и мои родители.
И я зачем-то рассказала ей историю английских янки, выгнавших французов-акадийцев из Квебека и отбросивших их к морю.
– Они были свободными? – резко спросила она.
– Да, но… – я осеклась, осознав, что это не одно и то же. Неэквивалентная степень несправедливости. – Их заставили бросить свои дома и мигрировать на Юг, – пояснила я. – В Вермонт, Мэн и Луизиану.
– То есть у твоей семьи есть родня в Луизиане? И их можно попросить узнать о мисс Тилли Паджетт, проданной из Ричмонда примерно в тысяча восемьсот пятьдесят седьмом году?
– С тысяча восемьсот пятьдесят седьмого года прошло много времени.
– Не для меня, – возразила она.
Глава восьмая
За пару недель до охотничьего бала миссис Наджент вручила мне газеты и велела отнести вместе с завтраком.
– А это отдай Истер, – сказала она, протянув мне письмо.
В кухне Истер и Джон Грейди смеялись над чем-то, но когда я вошла, их лица изменились.
– Доброе утро, – поприветствовал меня Джон Грейди с таким выражением, словно его застигли врасплох. Я отдала Истер письмо.
– Слава Господу, – воскликнула она. – Это от Маркуса. Нашего младшего. Он шеф-повар в гостинице «Принц» в Денвере. Оба наших сына шеф-повара.
– И выпускники колледжа, – добавил мистер Грейди. – Оба получили дипломы в институте Хэмптона.
Истер вскрыла конверт и вскрикнула. Прижав руку к сердцу.
– Посмотри на это! Джон Грейди, взгляни на этих двоих. – Супруги Грейди с сияющими глазами рассматривали фотографию. – Видишь, Сильви, – сказала Истер, – вот этот постарше Калеб, а это Маркус.
Юношей сфотографировали в классической позе: Калеб стоял позади Маркуса, положив руку на плечо младшего брата.
Мистер Грейди рассмеялся.
– Калеб усадил Маркуса на стул, чтобы самому выглядеть повыше.
Истер улыбнулась.
– Калеб никак не может смириться с тем, что младший братишка его перерос.
На сыновьях были надеты сшитые по мерке костюмы, рубашки с жесткими воротничками и галстуки. Маркус сильно походил на отца. Он сидел, ухватившись за лацканы пиджака, как любят политики. Старший сын, Калеб, смотрел в камеру с веселым огоньком в глазах, на поясе висела цепочка от часов, а в руке он держал толстую книгу. Уши его оттопыривались, как ручки чашек.
– Красавцы, – сказала я с улыбкой.
Истер изучала письмо с почтительным вниманием.
– Мисс Сильви, не могли бы вы прочитать его для нас? Я где-то посеяла очки. А мистеру Грейди давно пора их себе завести. Он с трудом может разглядеть собственный нос в зеркале. – Истер протянула мне письмо, и я принялась читать вслух.
Дорогие мама и папа. Пусть Калеб прочтет вам это письмо.
– Постойте, – запнулась я. – Не следует ли тогда подождать вашего сына? Вместо меня?
– Кэл вернется в «Лосиный рог» только через несколько недель, – пояснил мистер Грейди.
– Он шеф-повар на личном поезде Паджетта, – сказала Истер. – Они отправили его в Денвер готовить для короля, когда тот приедет.
– Какая мать выдержит такое долгое ожидание, – добавил мистер Грейди. – Думаю, можно его прочесть.
И я продолжила читать письмо Маркуса.
Когда брат Кэл был в Денвере, мы сфотографировались для мамы, в подарок ко дню рождения. Надеюсь, вам понравится (я на фото – тот, что красивый). Новость для вас: ваши сыновья планируют купить землю в Колорадо к западу от форта Морган, по 100 долларов за участок. Не можем забыть об этой идее с тех пор, как услышали речь мистера Оливера Туссена Джексона. Он предложил построить новый город в округе Уэлд только для цветных, со школой, больницей, парикмахерской и почтой. У каждого там будет участок земли и дом. Это новый образ жизни в соответствии с учением Букера Т. Вашингтона из университета Таскиги. Калеб не всегда разделяет мое мнение в отношении взглядов Букера, но мы согласны в том, что следует делать. У нас достаточно сбережений для покупки своего хозяйства. Мы планируем приступить в сентябре.
Пока я читала, супруги Грейди сидели напряженно. Глаза их нервно блуждали: они смотрели то друг на друга, то на меня. Истер нервно рассмеялась.
– У Маркуса всегда возникают дурацкие затеи, – сказала она. – Всякий вздор о том, что у него будет собственный город, а еще луна и звезды. Представляешь? Город! Какая ерунда.
С учетом опасных новостей из Ричмонда, если вы все еще мечтаете уехать, Кэл сможет забрать вас в сентябре, и мы купим для вас участок земли и семена пшеницы. Это место называется Дирфилд. Калеб хочет основать там университет. И мы оба полны решимости претворить план в жизнь и достичь успеха. Ты, мама, сможешь открыть свою закусочную, о которой всегда мечтала. А ты, отец, будешь выращивать клубнику и персики и есть их со сливками.
– Он явно сошел с ума, – Грейди пожал плечами и ушел в конюшни.
– Сильви, я прошу тебя сохранить втайне это письмо, – обратилась ко мне Истер.
– Конечно, мэм. Мать учила меня не лезть в чужие дела.
– Она правильно тебя воспитала.
В кухню вошел Джейс Паджетт и кинул на стол свою книгу. Истер сложила письмо и сунула в карман фартука.
– Доброе утро, господин Паджетт.
– Пожалуйста, не называй меня так, – раздраженно бросил он.
– Буду звать вас так и дальше.
– Ты это делаешь, потому что тебе нравится, – заметил он. – Напоминать мне.
Истер посмотрела на него нежно и потрепала по волосам.
– Что вас гнетет?
– Если бы я мог позаниматься, то, может, и сдал бы экзамен, – ответил он. – Но отец заставляет меня работать с рассвета до заката.
– Хм, – отозвалась Истер. – Даже не могу себе представить такое.
– Весь прошлый месяц я раскидывал лопатой щебень в каменоломне, – добавил он.
Истер пробормотала:
– А весь вечер вчера где-то кутил.
– На этой неделе меня направили на шлифовальную фабрику, – не унимался Джейс. – А хуже всего то, что завтра я должен сопровождать дражайшую мачеху в поездке по городку. Она просит экскурсию для своего социологического отдела. Все это какая-то дурацкая шутка. – Он угостился хлебом с маслом. – Почему мне надо устраивать какие-то экскурсии для глупой дамской затеи? Как мне учиться? Я хочу сам встать на ноги.
– А сейчас ты стоишь на моей ноге, – заметила Истер, отодвигая его в сторону. Она положила письмо в ящик стола.
– Письмо от Маркуса? – спросил он.
– Да, – ответила Истер, застигнутая врасплох.
– Хочешь, прочитаю его тебе?
– Спасибо, не надо, – ответила она. – Одна из девушек уже прочла мне его сегодня утром.
– И как он? Как Маркус?
– У него все хорошо в Денвере.
– Давай напишем ему и позовем приехать в Мунстоун вместе с Калебом. Хочу свозить их пострелять, добудем лося. Напишем ответ?
– Сейчас нет времени, – Истер схватила поднос с завтраком и понесла в столовую.
Я стояла у раковины и чистила от кожуры персики. Джаспер кинул взгляд на ящик, где лежало письмо, потом подошел и выудил его из-под стопки чистых кухонных полотенец. Прочел.
– Ха, – он положил письмо на место. – «Мечтаете уехать». Что бы это значило?
– Прошу прощения? – переспросила я.
– Разве не вы прочли ей это письмо?
Я кивнула и швырнула косточку от персика в мусор, взяв в руки следующий.
– Дело в том, что Истер обычно просит меня читать ей письма, – пояснил Джаспер. – Чудовищно, что она не может прочесть их сама.