Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– А куда делась та лисица? – дрожащим голосом спросил Сяо Бай.

– Бессмертные убежали один за другим, но лиса была не настолько искусна, чтобы летать, как небожители. Она носилась по горе Дайюй, пытаясь перебраться на Фанху или другие горы, но те были удалены друг от друга. Как же ей преодолеть эти семьдесят тысяч ли? Лисица понимала, что, попав на Северный полюс, она уже никогда не сможет вернуться, поэтому сорвала с дерева лист, превратила его в маленькую лодку и поплыла на ней по морю. После сорока девяти дней скитаний лиса была истощена и едва могла держаться на плаву. В глубине души она знала, что, как только потеряет сознание, волшебство рассеется, но вдруг вдалеке она приметила гору.

– Держись, лиса! – воскликнул Сяо Бай. – Если ты подгребешь еще немного, то сможешь попасть на землю.

– Лодка лисицы уже не могла дальше плыть по морю. Носовая часть уже начала превращаться обратно в лист, и морская вода хлынула внутрь. Лиса поняла, что все кончено, и потеряла сознание…

Фэй Ю поднял рукава, чтобы закрыть лицо, но через миг снова опустил.

– Неизвестно, сколько времени прошло, но лиса наконец очнулась. Ей было тепло и уютно, она подумала, что попала в другой мир. Когда она открыла глаза, ее зрение было затуманено. Оказалось, что она была окружена тонкой мешковиной. Откинув ткань, она увидела, что все еще находится в маленькой лодочке в море, но на носу лодки сидит рыбак в бамбуковой шляпе. Он был сосредоточен на рыбалке и даже не оглянулся, ничего не слыша.

– Отлично, лиса спасена!

– Лисица очень долго жила в дикой природе на горе Дайюй. Она никогда не имела дел с людьми и даже не знала, что такое человек. Лиса знала только парящих вокруг нее небожителей, а кроме них ей встречались только дикие звери, поэтому, когда она увидела спину рыбака, первое, о чем она подумала, было не благодарностью ему за спасение, а мыслями: если захватить его лодку, то она сможет добраться до земли. Она медленно подошла к нему сзади, намереваясь столкнуть в воду, пока он не видит.

– Что? Лиса не должна так поступать, – растерялся Сяо Бай, но, улыбнувшись, добавил: – Наверняка рыбак знал, что задумала лиса.

– Знал ли рыбак или не знал? – протянул Фэй Ю. – В любом случае, только лиса протянула лапу, как на крючок рыбака кто-то попался. Он резко дернул удочку, и с всплеском перед лисой приземлилась рыба. Рыбак улыбнулся и сказал: «Ты голодна, это тебе, поешь». Эта фраза очень тронула сердце лисицы. Она живет уже тысячи лет, но впервые ей кто-то сказал подобное. Она не стала есть, а лишь тихонько спряталась обратно под мешок. Рыбака это не волновало, он продолжил заниматься своим делом, раскачивая лодку и напевая песню. Лисица к тому времени уснула и увидела долгий-долгий сон. В конце она вдруг услышала, как рыбак произнес слова: «Лиса, лисица, отныне тебя будут звать так».

Глава 4

Старый рыбак

Безымянный - i_017.jpg

Когда лисица вновь очнулась, она была уже в хижине рыбака. На этот раз она съела рыбу, оставленную для нее. Каждый раз, возвращаясь из моря, он приносил ей рыб, и вскоре лисица поправилась. Когда рыбак с ней говорил, то всегда называл ее «лисой», и она постепенно забывала, что когда-то у нее не было имени.

Однажды рыбак, как обычно, вернулся из моря и рассказал, что он вовсе не рыбак, а в море ходит, чтобы скрыться от всех. Теперь же у него есть дела, и ему нужно отправиться на гору Куньлунь, оставив лису одну в этой хижине. Лиса спросила у рыбака, можно ли ей пойти с ним в горы, – она считала, что обязана рыбаку жизнью и должна отплатить ему. Но тот сказал, что это путешествие через тысячи гор и морей будет трудным и опасным, поэтому лучше лисе с ним не ходить.

На следующий день рано утром рыбак вышел из хижины, и лиса осталась одна.

Поначалу она думала, что после его ухода ничего не поменяется. Она жила, как ей хотелось: то гонялась за волнами, то охотилась на зайцев у холмов. Несколько раз ей показалось, что ее кто-то зовет, но, прислушавшись, понимала, что послышалось. Это заставило ее осознать, что она никогда не вернется в те беззаботные дни на горе Дайюй. Рыбака не было рядом, но он дал ей имя. Имена подобны бумажным талисманам или заклинаниям небожителей. Рыбак приручил ее именем, и их связь не разрушить.

Лиса ничего не могла с этим поделать. Она чувствовала себя одинокой на морском берегу, даже зайцы уже не вызывали прежнего желания поохотиться. После долгих раздумий она решила отправиться на поиски рыбака. К счастью, после стольких долгих тренировок она могла преодолевать по тысяче ли за день. И когда рыбак достиг горы Куньлунь, лиса уже была там.

– Разве я не велел тебе не ходить за мной? – Рыбак не удивился, увидев лису. Хотя она и превратилась в человека, последовав за ним, он все равно ее узнал.

– Но ты дал мне имя, – ответила она. – Иначе я бы не пришла в такое холодное место.

– Тебе лучше вернуться.

– Только если ты заберешь имя обратно. – Она снова обратилась в лисицу, чувствуя себя неловко.

– Это то, что мне не под силу. Ты же знаешь, если тебе дали имя, его уже нельзя забрать.

– Тогда зачем ты вообще дал его мне? – сердито спросила лиса.

– Если бы я не запер твою душу именем, ты была бы уже мертва. А так, хоть и в теле лисицы, у тебя все же есть жизнь…

Поругавшись, рыбак все же согласился пойти с лисой, но велел ей внимательно следовать за ним и не действовать самостоятельно, что бы ни случилось. Поднявшись на гору Куньлунь, они начали собирать лекарственные травы. Только тогда лиса поняла, что на самом деле рыбак был не рыбаком, а сборщиком трав. Он научил ее распознавать травы и обучил разным волшебным навыкам, например, как сделать из одной травинки целый сноп…

Лиса и рыбак вместе прожили на горе несколько месяцев. Они попадали под сильные ливни и встречались с дикими зверями. Они взбирались на высокие скалы, а иногда перелетали через пропасть с помощью заклинаний рыбака.

Они собрали большое количество лекарственных трав, но рыбак так и не рассказал лисе, зачем он проделал весь этот путь до горы Куньлунь. Если просто чтобы собрать травы, то на Центральной равнине тоже было полно гор и рек. Лиса не могла не задуматься об этом. За день до того как они должны были покинуть гору, лиса последовала за рыбаком в долину, в которой они до этого не бывали, и там они встретили загадочного человека…

Эта долина отличалась от всех мест, где они побывали до этого. Вода тут была чище, трава – пышнее, было гораздо теплее, чем у заснеженных вершин, а по пути им не встретились ни шакалы, ни тигры, ни леопарды.

Лицо у рыбака было все время настороженное, будто он ни на миг не осмеливался ослабить бдительность.

– Что это за место? – спросила лиса.

– Легендарные врата в подземный мир, – с улыбкой ответил рыбак.

– Что? Врата в преисподнюю? – Лиса огляделась. – Что-то не похоже.

– Ну, так гласит легенда о горе Куньлунь.

– Что за легенда?

– Поговаривают, что местные пастухи скорее заморят свой скот голодом, чем позволят им войти в эту долину. Здесь на самом деле повсюду разбросаны кости животных. Лошади, что заходили сюда, бежали отсюда в страхе, тогда люди, живущие у подножия горы, назвали это место вратами преисподней. Если боишься, можешь не ходить со мной.

– Хм, а чего бояться? Я – лисица, жившая на священной горе Дайюй и съевшая плод бессмертия, – пробормотала она, но все же была немного напугана.

Рыбак больше ничего не сказал, развернулся и пошел вглубь долины. Лиса последовала за ним, не переставая оглядываться. И правда, время от времени можно было заметить кости животных. Что было более странным, так это то, что поблизости не было реки, но доносился шум воды.

10
{"b":"914838","o":1}