Литмир - Электронная Библиотека

Добравшись до дома, Лаура поднялась на второй этаж и нажала кнопку звонка. Несколько секунд по ту сторону двери стояла гробовая тишина. Затем в пустоте квартиры раздался дрожащий от волнения голос отца:

– Кто там?

– Это я, пап!

Щелкнул замок, и Лаура, ничего не успев сообразить, оказалась в квартире.

– Тихо, – сказал Августо, зажав ей рот рукой. – Идем.

Ничего не понимающая Лаура проследовала за отцом на кухню.

– Садись, – тоном, исключающим неповиновение, произнес Августо, указывая на табурет.

Лаура, встревоженная необычным поведением отца, молча подчинилась.

– Выслушай меня! У нас нет времени на долгие объяснения. Сейчас мы выйдем из дома и отправимся на вокзал «Термини». Мы уезжаем из Рима. Обстоятельства таковы, что мы не можем задерживаться ни минуты. Ты поняла меня? Забудь обо всем: о работе, о подругах – это сейчас неважно. Сейчас мы должны уехать. Собраться и уехать из Рима. Понимаешь?

Слова отца испугали Лауру. Она никак не могла взять в толк, что происходит. Почему так взволнован отец и зачем необходимо столь поспешно уезжать.

– Да, – произнесла она дрогнувшим голосом.

– Вот и хорошо. Если хочешь взять что-то с собой, иди в комнату, там мать заканчивает упаковывать вещи. Через две минуты мы уходим.

Поднявшись с табурета, Лаура, подобно сомнамбуле, направилась в комнату.

– Подожди! – окликнул ее отец. – Не знаю, зачем я это делаю, но думаю так будет правильно.

С этими словами Августо снял семейный амулет и повесил дочери на шею. Трель дверного звонка застигла их врасплох. Секунду спустя в дверь забарабанили.

– Откройте, полиция!

– Они уже здесь, – произнес отец севшим голосом.

За стеной послышался вскрик и глухой стук о пол.

«Элеонора!» – полыхнуло в голове у Августо.

За дверьми тоже услышали шум. Мощный глухой удар чуть не снес входную дверь с петель.

Августо кинулся к кухонному окну, откинул щеколду и распахнув обе рамы – обернулся. Лаура стояла на прежнем месте – глаза широко раскрыты от ужаса и непонимания. Очередной удар сотряс дверь. Августо схватил со стола шкатулку и сунул в руки дочери.

– Держи крепче! – крикнул отец.

Скрывать свое присутствие не имело никакого смысла. Подхватив дочь на руки, он посадил её на подоконник, столкнул вниз и бросился в комнату к жене. Инстинкт самосохранения заставил Лауру выйти из шока. Изогнувшись, она приземлилась на ноги, больно ударившись подбородком о колени. Вскочив, взглянула вверх – окно кухни зияло провалом пустоты. Лаура засомневалась: может, стоит вернуться?

Треск автоматных очередей и предсмертные крики родителей расставили всё по местам. Ноги сами, хотела она того или нет, понесли ее прочь от дома.

7

Поздним вечером в зал ожидания вокзала «Термини» вошла молодая девушка двадцати лет. В руках она держала дивную шкатулку из слоновой кости. Выглядела девушка неопрятно: растрепанные волосы, помятые, со следами уличной пыли блуза и юбка, раскрасневшееся лицо. Войдя она окинула взглядом малолюдный в столь поздний час зал и на ее глаза навернулись слезы. Присев на край ближайшего кресла, она прижала руки к лицу и беззвучно заплакала.

Просперо Галлинари, старый карманник, не первый десяток лет промышлявший на римских вокзалах, оценил её с первого взгляда. Шкатулка мисс Заплаканной Замарашки, так он окрестил девчонку, стоила несколько сотен тысяч лир – одним словом, антиквариат. Если дело выгорит, то вырученных с продажи шкатулки денег хватит надолго.

Когда мисс Заплаканная Замарашка прошла мимо, сердце Просперо усиленно застучало. Он даже вспотел от напряжения. Ему хотелось вскочить, выдрать драгоценную добычу из рук девчонки и бежать, но охотничий инстинкт подсказывал, что дальше дверей вокзала, где дежурят полицейские, убежать не удастся. Нет, здесь нахрапом действовать нельзя, только благодаря выдержке и самообладанию можно завладеть добычей и избежать наказания.

Просперо огляделся. Народу в зале немного – человек пятнадцать. Пятеро спят, прижимая к себе сумки и сумочки разнообразных фасонов, а остальные разговаривают, разбившись на несколько компаний. Неспешно, словно выбирая место, Просперо прошел в конец зала, обернулся и обомлел. Мисс Заплаканной замарашки нигде не было. Разочарование неприятно защемило в груди: «Опять ты опростоволосился, приятель!».С трясущимися поджилками он бросился к выходу – далеко уйти она не могла, скорее всего, он догонит ее у женского туалета.

Добежав до первых рядов, Просперо сделал вид, что споткнулся. Очередной наигранный трюк – причина остановиться на полном ходу. На самом деле Просперо увидел девчонку. Она сидела в первом ряду, склонив голову к коленям. Подойдя к ней, он нарочно усилил шаг – мисс Заплаканная Замарашка даже бровью не повела. Уткнув раскрасневшееся личико в аккуратненькие кулачки, она горько и безутешно плакала. Галлинари прошелся рядом, задев ее полами плаща, – никакой реакции. Просперо чуть не заскулил, предвкушая скорую победу. Его ожидал еще один приятный сюрприз: шкатулка хоть и лежала рядом с девчонкой, но находилась на почтительном расстоянии. От такой наглости Просперо оторопел и, замешкавшись, принял единственно правильное решение – сел в соседнее от добычи кресло. Теперь он даже слышал, как всхлипывает мисс Заплаканной Замарашка. Давно, слишком давно, судьба не баловала его такой легкой и богатой добычей. Пришло время действовать. Поднявшись из кресла, он положил руку на шкатулку. Холодок, пробежавший по руке от кости, подействовал успокаивающе – дело сделано. Именно в этот момент Просперо почувствовал неизвестно откуда накатившую волну страха и невыносимой боли. Он обернулся. Перед ним, освещенная магическим светом, стояла Афина Паллада, рожденная из головы самого Зевса. Во всей фигуре, закованной в ладные кожаные доспехи, чувствовались сила и могущество.

– Оставь, это мое! – громогласно повелела она.

Взгляд Просперо, пытавшегося избежать безумных зеленых глаз богини, упал на руку со шкатулкой – запястье, крепко перехваченное ладонью Афины, пылало ярким огнем. Просперо разжал руку, а вместе с ней расслабился и его мочевой пузырь – тонкая, непростительно постыдная струйка побежала по ногам. Крепкие тиски, сжимавшие руку, разжались.

Поздние посетители «Термини» были удивлены, наблюдая, как из зала ожидания выскочил небольшого роста пожилой мужчина с седой, словно у сказочного гнома, бородой. Дико и безостановочно крича, он пересек холл и скрылся в полумраке ночного Рима. Даже дежурившие у выхода полисмены не решились его остановить, разумно рассудив, что чем быстрее этот сумасшедший покинет вокзал, тем будет лучше для всех.

8

Лаура не понимала, зачем пришла на площадь перед «Термини». Возможно, чувство нереальности произошедшего привело ее к парадному крыльцу вокзала. В глубине надломленной души еще жила надежда на чудо. Войдя в здание вокзала, Лаура почувствовала, как к горлу подступила тошнота, а из глаз потекли слезы. Мир стал призрачным и зыбким – реальность ускользала от нее за пеленой слез. Пройдя в зал ожидания, она уселась в ближайшее пластиковое кресло. Почувствовав себя в безопасности, Лаура расплакалась. Огромная плотина, сдерживающая чувства, рухнула, давая выход накопившемуся потоку эмоций, в водовороте которых терялась сама её сущность.

Все закончилось так же внезапно, как и началось. Лаура почувствовала себя спокойной, умиротворенной и немного настороженной. Не меняя позы, она раздвинула пальцы и увидела седого старичка, впившегося жадным взглядом в ее шкатулку. Ярость огромным ослепительным шаром вспыхнула в груди. Старик начал вставать, одновременно протягивая руку к шкатулке. Время замедлилось. На ногах она оказалась первой, лицо горело от негодования. Схватив воришку, она так дернула его за руку, что тот развернулся к ней.

– Оставь, это мое! – прошептала она, чувствуя полную беспомощность.

Сухой шепот вызвал у похитителя неожиданно бурную реакцию – лицо сделалось бледным, а на отлично отутюженных серых брюках расплылось мокрое пятно. Не ожидавшая такого эффекта девушка отпустила руку похитителя и тот, выронив шкатулку, с криком бросился прочь.

4
{"b":"912861","o":1}