Антонио бросил взгляд на стол Джованни, который обычно был аккуратным и организованным. Но сегодня на нем царил хаос. Манускрипты и свитки были разбросаны, как будто их просматривали в спешке. Небольшая лампа, всегда стоявшая у края стола, была повёрнута набок, и казалось, что её кто-то толкнул в темноте.
Антонио с беспокойством оглядел комнату и подошел к столу. Он знал, что Джованни всегда был педантичен в своих привычках. Это был человек, который никогда не оставлял свою работу в беспорядке, даже если задерживался до позднего вечера. Его рабочее место всегда было в идеальном состоянии. Антонио почувствовал, как тревога внутри него начала перерастать в панику.
Он подошел ближе, оглядывая разбросанные документы. На одном из них виднелись записи на латыни, сделанные рукой Джованни, но строки были прерваны, словно он внезапно был вынужден остановиться. Взяв этот лист, Антонио внимательно прочитал несколько строк, но ничего не понял. Это были отрывочные мысли, которые никак не складывались в осмысленный текст.
Антонио взглянул на дверь кабинета Джованни, которая была приоткрыта. Он решил зайти внутрь, чтобы проверить, нет ли там архивариуса. Внутри всё выглядело так же аккуратно, как и всегда. Ничто не указывало на какое-либо происшествие. Кровать, на которой Джованни иногда отдыхал в перерывах, была застелена, а книги на полках стояли ровными рядами. Но что-то всё-таки было не так – какое-то неуловимое ощущение, словно в этом месте осталось нечто потустороннее.
Антонио вышел обратно в главный зал библиотеки и остановился посреди комнаты. Тишина становилась невыносимой. Где-то вдалеке послышались шаги других архивариусов, входящих в библиотеку. Они обменивались приветствиями, но их голоса звучали как-то приглушённо, будто даже они чувствовали странную атмосферу, окутывающую это место.
– Джованни? – Антонио пробормотал это вслух, надеясь, что архивариус вдруг появится из-за угла с объяснением своего отсутствия.
Но никто не ответил. Антонио ощутил, как его сердце забилось сильнее. Он не мог просто так сидеть и ждать. Нужно было что-то делать. Он решительно направился к соседнему залу, где обычно находился начальник архивов Ватикана, монсеньор Кастелли.
Монсеньор Анжело Кастелли был человеком лет шестидесяти, с густыми седыми волосами и проницательными глазами, которые видели многое за годы его службы. Его внешность, всегда безупречно ухоженная, внушала уважение и некоторый страх среди младших сотрудников. Но за этой внешней строгостью скрывалась мудрость и чуткость, которые помогали ему справляться с множеством сложных ситуаций.
Когда Антонио вошел в кабинет Кастелли, монсеньор, сидящий за массивным дубовым столом, сразу обратил на него внимание. Его глаза сузились, когда он заметил взволнованное выражение лица молодого помощника.
– Антонио, что случилось? – спросил Кастелли, поднимая голову от документов.
– Монсеньор, я… я не могу найти синьора Риччио, – выдавил из себя Антонио. – Его стол в беспорядке, и… он исчез.
Кастелли внимательно выслушал, и его лицо стало суровым. Он знал Джованни Риччио много лет и был уверен в его профессионализме. Такое поведение было абсолютно несвойственно архивариусу.
– Ты уверен, что его нет нигде в здании? – переспросил Кастелли, вставая из-за стола.
– Да, я проверил его кабинет и все залы. Он исчез. И его вещи… они разбросаны. Я… я никогда не видел ничего подобного.
Кастелли надел на плечи темную сутану и быстро прошел мимо Антонио, направляясь к рабочему месту Джованни. Там он осмотрел разбросанные бумаги и заметил заметку, которую держал в руках Антонио. Он взял её и пробежал глазами текст. Хотя он не был полностью уверен в значении написанного, в его душе зародилось тревожное предчувствие.
– Мы должны немедленно начать поиски, – сказал Кастелли, не отрывая взгляда от бумаги. – Но будь осторожен, Антонио. Мы не можем позволить, чтобы эти слухи распространились. Ватикан не любит скандалов.
Антонио кивнул, чувствуя тяжесть ответственности, которая легла на его плечи. Он понимал, что исчезновение Джованни может стать началом чего-то гораздо более серьёзного.
Тем временем, по коридорам Ватикана начали распространяться слухи. Слух – как лёгкий ветерок, проникающий в самые дальние уголки. Кто-то видел, как Джованни Риччио в последний раз выходил из библиотеки поздно ночью, другие утверждали, что он был встревожен и говорил о каком-то открытии. И вот теперь его не было нигде.
Старший библиограф, сестра Мария, женщина с добрым лицом и глубокими морщинами вокруг глаз, была одной из первых, кто заговорил о странностях, которые происходили в последнее время. Она шепталась с младшими библиотекарями, обсуждая, что же могло случиться с Джованни. Её мягкий, но решительный голос внушал уважение среди коллег.
– Это не просто так, – говорила она, собирая вокруг себя группу молодых монахинь. – Джованни никогда бы не оставил свою работу в таком состоянии. Здесь что-то произошло, и это явно не случайность.
– Что вы имеете в виду, сестра? – спросила одна из монахинь, молодая девушка с застенчивой улыбкой.
– В Ватикане много тайн, – ответила сестра Мария, задумчиво глядя на стены библиотеки. – Мы живём среди старых книг и манускриптов, которые хранят в себе не только знания, но и опасности. Джованни мог наткнуться на что-то, что не следовало открывать.
Эти слова вызвали волнение среди библиотекарей. Но они не осмеливались открыто обсуждать свои догадки. В Ватикане разговоры о запретных темах всегда были опасны.
Тем временем монсеньор Кастелли лично обратился к швейцарской гвардии. Ватиканская полиция, всегда стоящая на страже тайн Святого Престола, незамедлительно начала поиски. Проблема заключалась в том, что никаких следов или улик не было. Джованни исчез, словно растворился в воздухе.
Командир Рафаэль Борджиа, высокий и статный мужчина с острым, как у хищника, взглядом, принял руководство операцией по поиску архивариуса. Его опыт и профессионализм были вне всяких сомнений, но даже он был озадачен. Никаких следов борьбы, никаких свидетелей. Лишь обрывки записок и манускриптов на столе Джованни, которые ничем не могли помочь в расследовании.
– Вы уверены, что он просто не покинул Ватикан на какое-то время? – спросил Рафаэль, когда они с Кастелли обсуждали дело в его кабинете.
– Нет, Джованни был слишком предан своей работе, чтобы уйти без предупреждения, – ответил Кастелли, нервно теребя край своей сутаны. – И это… беспорядок на его столе. Это не в его стиле. Что-то случилось, и мне не нравится это «что-то».
Рафаэль кивнул, его лицо осталось непроницаемым. Он знал, что в таких делах интуиция может быть важнее логики. Но что бы это ни было, оно явно выходило за рамки обычного расследования.
– Я распоряжусь обыскать все помещения и допросить всех, кто мог видеть Джованни в последние дни, – сказал Рафаэль, вставая. – Мы выясним, что произошло.
Но как бы тщательно ни проводились поиски, ответов не находилось. Время шло, и тревога росла. Даже самые опытные следователи, назначенные Ватиканом, не могли ничего найти. Архивы были проверены до последнего свитка, но никаких дополнительных улик или странностей не обнаружилось.
Слухи продолжали циркулировать, становясь всё более пугающими. Говорили, что Джованни мог найти нечто запретное, что-то настолько древнее и опасное, что это стоило ему жизни. Другие утверждали, что он мог стать жертвой какого-то темного заговора, связанного с древними тайными обществами. Но никто не мог подтвердить эти догадки.
Сестра Мария всё чаще посещала келью Джованни, чтобы молиться за его возвращение. Но с каждым днем её надежда угасала. Она знала, что Ватикан полон тайн, которые лучше не раскрывать. Но её вера в то, что Джованни жив, не давала ей покоя.
Через несколько дней после исчезновения Джованни, монсеньор Кастелли был вызван на аудиенцию к кардиналу Лоренцо Феррати, одному из самых влиятельных лиц Ватикана. Лоренцо был известен своей жесткостью и консервативными взглядами, но также и своей проницательностью. Невзирая на возраст, его ум оставался острым, как клинок.