Все глаза обратились к ней. Даже Александр, казалось, был заинтригован серьёзностью её тона.
Алисия разложила карту на столе и начала объяснять свою последнюю находку. По мере того как она рассказывала о скрытом послании и его зловещем предупреждении, атмосфера в комнате заметно изменилась.
"Вы уверены в своей трактовке?" – спросил Александр, впервые за всё время проявив явный интерес.
Алисия кивнула. "Абсолютно. Это не просто предупреждение, это крик о помощи через века".
Джек О'Нил нахмурился. "Значит, мы не просто ищем сокровища или древние руины. Мы можем столкнуться с чем-то действительно опасным?"
"Похоже на то", – ответила Алисия, чувствуя странное облегчение от того, что её наконец-то воспринимают всерьёз.
Ли Чен, вернувшийся в комнату, внимательно изучал карту. "Это меняет всё. Мы должны быть крайне осторожны".
Алисия заметила, как он незаметно потирает руку, словно избавляясь от фантомной боли. Она подавила желание спросить его о увиденном в лаборатории.
"Что ж, – произнёс Александр, окидывая взглядом команду, – похоже, наша экспедиция стала гораздо более… интересной. Нам нужно пересмотреть наш план и подготовиться к любым неожиданностям".
Команда начала активно обсуждать новую информацию и её возможные последствия. Алисия чувствовала, как внутри неё растёт смесь волнения и тревоги. Она добилась признания своих теорий, но цена этого признания могла оказаться слишком высокой.
Когда совещание закончилось, и все начали расходиться, чтобы подготовиться к отъезду, Алисия задержалась у карты. Она провела пальцем по загадочным линиям, чувствуя, как по коже бегут мурашки.
"Во что мы ввязываемся?" – прошептала она, глядя на зловещее предупреждение. Завтра они отправятся в путешествие, которое может изменить мир, и Алисия не могла избавиться от чувства, что они стоят на пороге чего-то гораздо большего и опаснее, чем могли себе представить.
Глава 3. Шторм подозрений
Солнце медленно опускалось к горизонту, окрашивая воды Южно-Китайского моря в оттенки золота и пурпура. Исследовательское судно "Авангард" уверенно рассекало волны, направляясь к неизведанным территориям. На носу корабля, подобно часовому, застыл Джек О'Нил. Его стальной взгляд сканировал горизонт, а руки крепко сжимали поручни.
Казалось бы, идиллическая картина, но внутри Джека бушевала буря. Каждый мускул его тела был напряжен, а глаза то и дело бросали настороженные взгляды на членов экспедиции. Особенно его внимание привлёк Ли Чен, который вёл тихую беседу с одним из членов экипажа в дальнем углу палубы.
"Что он задумал?" – пробормотал Джек себе под нос, наблюдая за жестикуляцией Ли Чена.
Внезапно его размышления прервал голос Алисии:
"Джек, ты не видел мой дневник? Кажется, я оставила его где-то на палубе."
О'Нил медленно повернулся к археологу, его лицо оставалось непроницаемым.
"Нет, не видел. Но советую быть осторожнее с записями. Никогда не знаешь, в чьи руки они могут попасть."
Алисия удивлённо подняла бровь: "Ты о чём? Мы же все здесь члены одной команды."
Джек усмехнулся, в его голосе появились нотки горечи: "Команда? Ха! Мы всего лишь группа незнакомцев, которых свела вместе жажда наживы и славы."
"Ты несправедлив," – возразила Алисия. "У каждого из нас свои причины быть здесь, но мы все стремимся к общей цели."
"Правда?" – Джек пристально посмотрел ей в глаза. "И какова же эта общая цель, по-твоему?"
Алисия на мгновение замялась, но затем твёрдо ответила: "Раскрыть тайны прошлого и, возможно, изменить будущее."
Джек покачал головой: "Наивность может стоить жизни, доктор Мэтсон. Запомни мои слова."
Их разговор прервал громкий голос Александра Супрански:
"Джек! Нужна твоя помощь с проверкой оборудования!"
О'Нил кивнул и, бросив последний предостерегающий взгляд на Алисию, направился к капитану.
Проверка оборудования шла своим чередом, пока внимание Джека не привлекла странная деталь в навигационной системе. Он наклонился ближе, изучая едва заметные следы вмешательства.
"Капитан," – тихо позвал он Александра. "Взгляните на это."
Супрански подошёл и нахмурился, глядя на указанное место.
"Что именно я должен увидеть, О'Нил?"
Джек указал на почти незаметные царапины вокруг панели управления: "Кто-то пытался получить доступ к навигационной системе. И сделал это весьма профессионально."
Александр внимательно осмотрел панель, затем перевёл взгляд на Джека: "Ты уверен? Это может быть просто результат износа."
"Поверьте моему опыту, капитан. Это не случайность."
Супрански задумчиво потёр подбородок: "И что ты предлагаешь?"
"Нужно провести полную проверку всех систем и усилить охрану ключевых точек корабля," – без колебаний ответил Джек.
"Не слишком ли это параноидально?" – спросил Александр. "Мы все здесь прошли тщательную проверку."
Джек горько усмехнулся: "Капитан, в моей работе паранойя – это то, что сохраняет жизнь."
Их разговор прервал внезапный порыв ветра, который пронесся по палубе, сбивая с ног зазевавшихся членов экипажа. Небо, ещё недавно безоблачное, затянулось тяжелыми грозовыми тучами.
"Шторм приближается," – мрачно констатировал Александр. "Нужно подготовить корабль."
Джек кивнул: "Я займусь этим. А вы подумайте над моими словами, капитан. Лучше перестраховаться, чем потом жалеть."
Пока О'Нил отдавал распоряжения экипажу, Александр наблюдал за ним с нескрываемым интересом. Было очевидно, что за внешней суровостью Джека скрывался опытный профессионал.
Внезапно небо озарила вспышка молнии, и через мгновение раздался оглушительный раскат грома. Море, ещё недавно спокойное, вздыбилось, словно разъярённый зверь.
"Всем приготовиться к шторму!" – закричал Александр, перекрывая шум ветра и волн.
Джек мгновенно включился в работу, координируя действия экипажа с четкостью и эффективностью, выработанной годами военной службы. Однако он заметил, что не все члены команды спешили выполнять его указания.
"Эй, вы! – крикнул он группе учёных, которые растерянно топтались на месте. – Закрепите оборудование в лаборатории! Живо!"
Один из учёных, молодой ассистент Алисии, возмущенно воскликнул: "Кто вы такой, чтобы нами командовать?"
Джек подошёл к нему вплотную, его глаза сверкнули опасным блеском: "Я тот, кто пытается спасти ваши задницы. А теперь марш выполнять приказ!"
Ситуация накалялась с каждой минутой. Волны, высотой с трёхэтажный дом, обрушивались на корабль, грозя опрокинуть его. Джек, промокший до нитки, продолжал отдавать команды, но в его голове проносились воспоминания о другом шторме, другом корабле…
Внезапно оглушительный взрыв сотряс судно. Джек и Алисия, оказавшиеся рядом, были отброшены в сторону трюма. Тяжёлая металлическая дверь захлопнулась за ними, отрезая путь к спасению.
"Чёрт!" – выругался Джек, пытаясь открыть дверь. – "Заклинило!"
Алисия в панике осмотрелась: "Джек, вода прибывает! Мы тонем!"
О'Нил быстро оценил ситуацию: вода действительно поступала через пробоину в корпусе. У них было не больше пяти минут, прежде чем отсек полностью заполнится водой.
"Слушай внимательно," – сказал он Алисии, глядя ей прямо в глаза. – "Я уверен, что взрыв – не случайность. Кто-то намеренно пытается потопить корабль."
"Что? Но кто…" – начала Алисия, но Джек прервал её:
"Сейчас нет времени гадать. Нужно выбираться отсюда. Видишь ту вентиляционную шахту? Она должна вести на верхнюю палубу."