Литмир - Электронная Библиотека

— Ну, второй по старшинству — это лорд Джек, но о нем в приличном обществе говорить не принято. — Лиззи украдкой оглянулась. — Дело в том, что он паршивая овца в стаде.

— Он что, и вправду джентльмен удачи? — шепотом спросила Бел.

— Я бы не стала его выгораживать, но у него доброе сердце, мисс Гамильтон.

— А почему лорд Джек стал пиратом?

Они и не заметили, что Джасинда стоит у них за спиной и внимательно прислушивается к разговору.

— Потому что он захотел восстать против папы, который был к нему жесток, — заявила девушка. — Дело в том, что мой папа не был ему папой. Только мы с Робертом настоящие Найты, Роберт — наследник, Джек про запас, а я — плод супружеского примирения.

Бел изумленно смотрела на Джасинду.

— Ничего страшного. Я ничего не имею против того, чтобы рассказать вам правду о моей семье, дражайшая мисс Гамильтон. Теперь вы тоже член нашей семьи. — Она обняла Бел, когда та подошла к ней, потом засмеялась и крутанулась на камне. — Все знают, что у моей мамочки была куча любовников — и у меня тоже будут, когда я вырасту.

— Джасинда! — ошеломленно воскликнула Бел. Девушка пожала плечами и небрежно отмахнулась.

— Единственный, кого любил папа, — это Роберт.

Сначала Бел хотела отчитать девицу, но потом решила, что Джасинда делает это нарочно — она хочет увидеть реакцию Бел.

— Нет ничего необычного в том, что мужчина все свое внимание отдает наследнику, пренебрегая другими детьми.

— Папа умер как раз перед тем, как я родилась, так что мне не известно, какие у него были причины, но вы должны согласиться, что это не очень-то хорошо с его стороны. Я знаю только то, что в один прекрасный день Джек почувствовал, что сыт всем этим по горло, бросил Оксфорд и ушел в море. За Джеком идут наши близнецы, Демьен и Люсьен.

— Они необыкновенно красивы, — мечтательно прошептала Лиззи.

— Не могу удержаться и не сказать вам, что Демьен — полковник от инфантерии и настоящий герой, — гордо сообщила Джасинда. — Однажды в бою он завладел французским знаменем. Офицеры его полка сделали для него точно такое же, и теперь оно висит в Найт-Хаусе.

— А, да, я его видела, — сказала заинтересованная Бел. — А Люсьен?

— Нам, в общем, не полагается знать, где он находится, — начала Лиззи.

— Но теперь, когда война кончилась, я думаю, не имеет значения, если мы вам расскажем! — И Джасинда посмотрела на Бел с озорной усмешкой. — Люсьен в Париже. Он шпион!

— Следит за офицерами, — поправила ее Лиззи, но Джасинда фыркнула, услышав эту нейтральную формулировку.

— Неужели шпион? — изумленно воскликнула Бел.

— Да, но не говорите об этом никому. Считается, что он занимается археологическими раскопками в Египте по поручению Королевского общества.

— Почему же?

— Так объясняют, почему его нет ни в Англии, ни в действующих войсках. Бедный Люсьен, он, наверное, предпочел бы и вправду стать археологом, но вынужден исполнять свой долг. Сначала он поступил в армию вместе с Демьеном — его заставили делать чертежи оружия и работать с военными инженерами, — но это сделало его несчастным. Он терпеть не может кому-то подчиняться.

— Лорд Люсьен — джентльмен-ученый, мисс Гамильтон, — заявила Лиззи со знанием дела. — Все говорят, что он очень талантлив.

— Вам виднее, Лиззи. Видит Бог, я никогда не понимала ни слова из того, что он говорит. — Внезапно Джасинда захныкала: — Я проголодалась.

— Ну что ж, завтрак вас ждет, — сказала Бел, весело улыбаясь. Она чувствовала себя неловко от откровенных высказываний Джасинды о том, что, став взрослой, та заведет себе кучу любовников. Пусть даже девушка сказала это для форсу, как то свойственно юности, — все равно это нехорошо.

Они с удовольствием уплетали ветчину, сыр и фрукты. Бел испытующе посмотрела на проказливое личико Джасинды.

— Расскажите о вашей матушке, Джасинда. Вы ее помните?

— Немного. Она была очень красивой, умной и бесстрашной, — вздохнула девушка, печально глядя на пенистую реку. — Ей завидовали, а многие и ненавидели ее, потому что ей было тесно в той маленькой клетке, в которой, по мнению общества, она должна была находиться.

Лиззи смущенно посмотрела на Бел:

— Роберт стыдится нашей матери, но только потому, что папа нарочно настроил его против нее.

Бел нахмурила брови:

— Это действительно так?

— Алек говорит, что да, — пожала плечами Джасинда. В ее темных глазах плескалась грусть. — Роберт даже не позволяет мне расспрашивать о маме, хотя он самый старший из нас и лучше всех ее знает. Это неправильно. Люди говорят о ее любовниках, салонах и скандалах, но разве вы что-нибудь слышали о том, как она умерла, мисс Гамильтон?

Бел покачала головой, сомневаясь, сможет ли она вынести это признание. Свежее, красивое личико Джасинды помрачнело.

— Во время Террора наша мать установила контакт с французскими эмигрантами. Она получила письмо от своей закадычной подруги, виконтессы де Тюренн, с которой они вместе учились в Сорбонне. Эта дама умоляла маму увезти ее детей из Франции. Ее муж, виконт, к тому времени был уже растерзан толпой. Рискуя жизнью, мама отправилась в Париж и с тех пор помогала детям аристократов перебраться в Англию. В последующие годы она несколько раз ездила во Францию и всякий раз возвращалась с детьми из знатных семей. Хотя якобинцы в конце концов отказались от гильотины, эмигранты по-прежнему считались предателями Франции, и тот, кто им помогал спастись, преследовался властями. Маму арестовали осенью 1799 года, в последние месяцы Директории. Ее обвинили в том, что она агент роялистов и английская шпионка. Потом ее поставили перед взводом стрелков и расстреляли.

Бел потрясение смотрела на Джасинду.

— Это правда, — прошептала Лиззи, кивая головой. Бел пыталась переварить полученную информацию. И этой женщины стыдился Роберт?

— Джасинда, — наконец осторожно начала Бел, — ваша матушка была просто героиней. Я никогда не слышала о подобной храбрости. Я понимаю, что вам хочется походить на нее, но все же надеюсь, что ради нее вы постараетесь соблюдать приличия, по крайней мере пока не выйдете замуж, потому что, милочка, это очень больно — когда весь свет тебя осуждает. Я чувствую, ваша мама была бы рада, зная, что я предупредила вас об этом. Я не хочу, чтобы вы страдали, и к тому же учтите, что, если вы попадете в неприятное положение из-за какого-то молодого человека, одному из ваших братьев придется с ним стреляться, защищая вашу честь. Дорогая моя, видеть, как тот, кого вы любите, подставляет себя под пулю из-за вашей глупости, — это очень тяжело, уверяю вас. Уж поверьте мне.

Слова Бел произвели большое впечатление на девушек. Джасинда внимательно посмотрела на нее широко раскрытыми глазами и кивнула, соглашаясь. Потом они еще немного посидели, делая зарисовки развалин замка Пендра-гона, нависшего над ними дерева и реки, протекающей рядом с замком.

Они уже возвращались домой, как вдруг за их спиной послышался конский топот. Бел и девушки обернулись, а лакей сошел с дороги — к ним направлялось открытое ландо, запряженное серыми лошадьми.

— О Боже! — простонала Джасинда. — Это леди Борроу-дейл и ее дочери-зануды.

— Джасинда! — сердито оборвала ее Лиззи, пряча улыбку.

— Кто это?

— Маркиза Борроудейл, наша самая скучная соседка. Она решила приручить парочку моих братьев для своих кошмарных дочек. Бедный Роберт. Ему достанется в первую очередь.

Услышав это, Бел насторожилась. Ливрейный лакей остановил экипаж. Пышная матрона в шляпе с перьями повернулась к ним и приветствовала их громовым голосом:

— Ага! Леди Джасинда! Здравствуйте! Здравствуйте!

Джасинда тяжко вздохнула. Лиззи пошла следом за ней к карете, чтобы поздороваться с соседками.

— Мы как раз едем к вам с визитом, милочка! Как вы прекрасно выглядите! Ах, да ведь вы почти взрослая!

— Благодарю вас, ваше сиятельство, — поморщилась Джасинда.

— Мисс Карлайл, — чопорно кивнула матрона подруге Джасинды.

57
{"b":"9103","o":1}