— Да, Хандзо-сан. Именно, — продолжил он внимательно всматриваться мне в глаза.
А я смотрел и старался не отводить взгляд.
— Так, насколько я понял, вы мне что-то хотите сказать, — вновь напомнил я. Что-то мне поднадоела эта игра — кто кого переглядит. Помню ещё в школе такой фигнёй страдали. А тут целый владелец огромной корпорации также решил поиграть.
— Да, совершенно верно, Хандзо-сан, — кивнул Фудзивара. — У меня к вам есть очень интересное деловое предложение.
— Какое? — я напрягся.
— Хотите стать директором отдела снабжения?
Глава 22
— Я хочу вас назначить на должность начальника отдела снабжения, — ответил Фудзивара, продолжая играть со мной в гляделки.
— Фудзиввра-сан, вы предлагаете мне должность за заслуги перед корпорацией или за спасение вашей племянницы?
— За всё сразу, Хандзо-сан. Я ознакомился с отчётами о вашей работе и решил рискнуть.
Я задумался и ответил через пару секунд:
— Хорошо, Фудзивара-сан. С радостью готов послужить на благо корпорации, — поклонился я ему.
От таких предложений не отказываются.
Притом, Кано, ты же ведь хотел повышения? Вот тебе реальный шанс уцепиться за кресло руководителя.
Хотя что-то мне подсказывало, что, как это и бывает в таких случаях, есть одно «но».
— Но… — продолжил Фудзивара, сделав театральную паузу, — … пока вы приступаете к должности на испытательный срок. Всего один месяц, в течение которого вам придётся предоставлять еженедельные отчёты. О своей работе и успехах вашего отдела. Конечно, при этом ставка будет меньше, чем на полноценной должности. Хотя это неважно, Хадзо-сан. Если покажете себя в положительном ключе, премия вас приятно удивит.
Деньги меня, конечно, интересовали, как и любого другого работника корпорации, но сейчас я в них не особо нуждался.
— Хорошо, Фудзивара-сан, — ответил я, даже не моргнув глазом. — Готов приступить к работе сегодня же.
— Это я и хотел услышать, Хандзо-сан, — довольно улыбнулся Фудзивара, хотя улыбка была немного натянутой. — До полудня мной будут подписаны все необходимые бумаги о вашем переводе на другую должность. Ближе к обеду загляните в отдел кадров, распишетесь в новом трудовом договоре. И… можете заезжать в кабинет.
— Будет сделано, Фудзивара-сан.
Покидал я кабинет Фудзивары в отличном расположении духа. И когда вернулся в офис, постарался даже не смотреть в сторону удивлённых коллег и слегка раздражённого Дзеро. Занялся своей работой.
— А вы мне ничего не хотите сказать, Хандзо-сан? — продолжал меня буравить взглядом Нишио Дзеро.
— Ах, да, Нишио-сан, — отвлёкся я от монитора. — Я очень удивлён, что Фудзивара-сан вызвал меня в свой кабинет.
— Мне не ваши ощущения нужны, а причина, по которой он вас вызвал, Хандзо-сан, — Дзеро продолжал пристально смотреть на меня.
Хм… А вот это что-то новенькое. Видно было, насколько его это задело. Не знаю, сколько лет он проработал в этой корпорации, но уверен, что за все годы ни разу Фудзивара его даже не упоминал в своих месячных отчётах. Что уж говорить о персональной беседе.
Получается, что это очень оскорбило моего вышестоящего руководителя. Я же видел это по его тяжёлому взгляду. Хотя… тут уже без пары часов он уже мой подчинённый, хе-хе.
Но пока я никому, в том числе и ему распространяться об этом не буду.
— Да и вашему коллективу хотелось бы знать, чем закончилась ваша встреча у Фудзивары-сана, — добавил Дзеро, используя хитрый приём. Тем самым, развязывая руки нашей любознательной и обожающей потрепать языком особе по имени Майоко. — Правда же, коллеги?
— Да, Хандзо-сан, — осторожно начала Майоко, удивляясь, что Дзеро обратился к ним. — Мы все хотим знать, что же произошло…
— Фудзивара-сан ещё раз лично поблагодарил меня за спасение его племянницы, — ответил я. — И обещал вознаграждение.
Я замолчал, вновь уставившись в монитор, и в офисе воцарилась тишина. Я даже на расстоянии чувствовал, как Дзеро облегчённо выдыхает.
— Хорошо… — ответил Дзеро. — То есть, хорошо, что вы спасли её. Конечно, и мы все гордимся, что в нашем коллективе работает такой сознательный сотрудник.
— А я горжусь, что работаю в таком экологичном и дружелюбном коллективе, — ответил я, и Майоко еле слышно прыснула. А затем, поймав недоумённый взгляд Дзеро, переключилась на работу.
— Я постараюсь, чтобы премия за спасение племянницы Фудзивары-сана вам была выплачена без задержек, — добавил Дзеро, делая важное лицо.
Не знаю, как все удержались от смеха. Мне лично это стоило огромных усилий.
Затем Дзеро, то ли почувствовал, будто что-то не то ляпнул, то ли действительно захотел пообедать на час раньше положенного. Он суетливо пробежал взглядом по столу, открыл и закрыл пару ящиков, затем взглянул на время, схватил бумаги со стола вместе с обеденной сумкой. И, пообещав, что скоро будет, очень быстрым шагом выскочил из офиса.
Первой прыснула Майоко. Следом засмеялись и остальные, в том числе и я.
— Наш Дзеро в своём репертуаре, — выдавила Майоко. — Всё он проконтролирует, ага… Человек-контроль, блин.
— Меня зовут Дзеро… И я… контрол-мэн, — басом ответил Сузуму, заставив нас ещё немного посмеяться.
— Кстати, он меня опять нагрузил работой. И как он так быстро умудрился? — печально улыбнулся Иори, обнаружив дополнительные папки на столе.
— Воспользовался вашим трудоголизмом, Кавагути-сан, — ответил Тоёми. — Когда вы были поглощены выполнением очередной задачи, подсунул. Я сам видел.
Иори заглянул в первую папку, пролистал документы, лежащие в ней.
— Ой, ёкаи меня раздери! Это же пипец! — воскликнул он.
— А ну, дайте-ка гляну, Кавагути-сан, — подошёл я к его столу.
Толстяк Иори подвинул ко мне открытую папку. Я пролистал, ознакомился.
— Здесь очень много мелкой операционной работы. Так… — я повернулся к остальным. — Предлагаю распределить между всеми столами нагрузку Кавагути-сана. Каждому по полтора часа максимум. Если, конечно, никто не против.
— Хандзо-сан, а с какой стати вы начали разговаривать как начальник? — подозрительно покосилась на меня Майоко.
— Я всего лишь предложил помочь нашему коллеге, — ответил я ей, встречаясь взглядом. — Что же в этом особенного? Мы все здесь на равных, но кто нам может запретить выставлять рациональные предложения?
— Верно говорит Хандзо-сан, — поднял руку Сузуму. — Я — за. Кавагути-сан — наш человек.
— А очередную грамоту мы также делить будем? — ответила Майоко.
— Успокойтесь, Кагава-сан, — я улыбнулся нахмурившейся девушке. — Это всего лишь цветная бумажка, которая счастья вам не принесёт. А добро всегда возвращается.
— Ладно, уговорили, Хандзо-сан, — подняла руку Майоко. — Я тоже в деле, — затем она увидела задумавшегося Тоёми, у которого слипались глаза, — Любителям моделек — не спать!
— А!.. — воскликнул Тоёми и поднял руку. — Я как и все.
— И я с вами, — подняла руку Ёдзо.
— Ребята… коллеги, вы прям меня растрогали, — толстяк Иори всхлипнул, затем достал платок и высморкался. — Это очень круто! Спасибо каждому из вас.
Пока Иори выражал признательность, я раздал задания поровну по нагрузке. Разложил по столам, приклеивая к каждой пачке по красному стикеру, чтоб распечатки не перепутались и вернулись обратно в папку.
Затем посмотрел на время. Надо бежать в отдел кадров.
— Так, коллеги, мне нужно отлучиться, — обратился я ко всем.
— Точно, у нас же обед! — воскликнула Майоко, подозрительно посматривая на меня, и уже, наверное, накидав несколько версий у себя в голове, куда это я так спешу. — Так что же мы здесь сидим⁈
Я вышел из офиса на лифтовую площадку. Открылась дверь лифта, и я понял, что в кабинке было не протолкнуться. Хотя место для меня в теории было. Посмотрим, помещусь ли я на практике.
Зашёл внутрь и кое-как дотянулся до нужной кнопки.
Было душно. Не говоря уж о запахе дешёвых духов.