Литмир - Электронная Библиотека

Команда моего мужа, в основном, состояла из людей, которым с "Чёрного призрака" или "Ястреба" была дорога если не на виселицу, то однозначно на галеры. В целом, они были не плохими людьми. Многие в прошлом были титулованными людьми, волею обстоятельств попавшими в команду Джека. Как ни крути, а под руководством Чёрного Призрака им жилось очень даже не плохо. Джек на удивление щедрый капитан, ценит своих людей и готов постоять за них, если понадобится. Что касается чёрной маски (Ричард, кстати и разумеется, тоже надевал её при контакте с противником), то это было придумано просто так, ещё в начале "пиратской карьеры", для устрашения. Впрочем, потом то, что никто не видел лицо Чёрного Призрака очень пригодилось ему. Джек выкупил все земли и поместья, когда-то принадлежавшие его семье и, наконец, предстал перед королём в Версале. Дерзкий поступок со стороны пирата, нещадно разорявшего королевские корабли, но в этом весь Джек. Смеяться в лицо врагу и опасности — наилюбимейшее его занятие. Кроме того, Париж узнал его как графа Кроун д'Сьюфен де Жессан де Туолин — самого красивого мужчину во всей Франции, как часто называли его в Версале. Постпенно ему удалось заполучить доверие и войти в число первых людей короля. Шаг за шагом мы постепенно узнаем друг друга. Мне бы очень хотелось рассказать ему всю правду о себе, но я боялась, что он не поверит и не примет её.

Наступил вечер и Джек вывел меня в сад. Он уверил, что на закате он выглядит воистину волшебно, а некоторые цветы можно увидеть распущенными только в закатные часы. Целый день я не переставала удивляться всё новым и новым сюрпризам и сад покорил меня точно так же как и всё остальное: до самой глубины души. Дивный аромат цветов, витающий вокруг, рыжее солнце, опустившееся прямо в океанские воды на горизонте, мраморные скульптуры сказочных животных и крылатых эльфов — казалось, я попала в рай и нет дороги обратно в мир реальности. Но мне действительно нравилось здесь и я находилась в этом райском месте вместе с человеком, который пленил моё сердце и душу. Я люблю его больше жизни.

— Уверен, никто не устоит перед такой красотой… — тихо сказал Джек и укутал меня в кольцо своих рук, прижимая спиной к своей груди.

Не сводя глаз с искрящейся разными цветами воды и разноцветного неба, я так же тихо ответила:

— И я не стала исключением, Джек… Мне кажется, что это всё прекрасный сон и… так не хочется просыпаться.

— Мы будем жить здесь, вдали от Версальской суеты и шумного Парижа… Ты согласна?

— Это лучшее, что я могла бы ожидать. Но… Париж… Мне нравится там.

— Как только захочешь отправимся туда. — вздохнул Джек, которому явно не хотелось возвращаться в Париж, и, я уверена, ему совершенно не нравилось там. — Каролина, ты можешь побыть здесь немного одна?

— Могу, но что случилось? — удивилась я внезапному вопросу, разворачиваясь к нему.

— Я же обещал тебе сюрприз. Жди, сокровище моё, я скоро. — он поцеловал меня в висок и скрылся в зелёной листве деревьев.

Я улыбнулась на встречу солнышку, почти закатившемуся за горизонт и опустилась на скамеечку. Чувствовала я себя необыкновенно легко здесь, но вот Джек ушел и сердце неистово заколотилось в груди, хотя я не могла понять отчего. То есть, я, конечно понимала отчего, но не понимала почему вдруг оно так колотится, словно от страха. Предвкушение того, что совсем скоро я окажусь в объятиях Джека пробегало приятной дрожью по телу, но… Я прикрыла глаза и вдруг подумала, что боюсь этого. Хочу, да, но… страх присутствовал и я не могла прогнать его.

Вздрогнув от собственных чувств, я вновь распахнула глаза и уставилась на белоснежные цветы, на лепестках которых отражались рыжие лучи закатного солнца. Это цветы, которые распускались только на закате. Лёгкий бриз тихонько покачивал их головки и, казалось, они что-то хотят сказать мне, да вот только… говорить они не могут по-человечески. Я коснулась цветка пальцами и вдруг прямо из его сердцевины взмыло в воздух множество светящихся насекомых. Они закружились вокруг меня словно в неистовом танце. Я зачарованно глядела на них и не верила собственным глазам. Светлячки? Да быть не может, чтобы они так сверкали! Такое впечатление, что десятки крошечных лампочек зажглись и ожили. Я слышала лёгкое жужжание насекомых, словно подражавших свету почти скрывшегося в воде солнца и я невольно заулыбалась. Бог мой, да о такой жизни можно только мечтать! Мой муж — самый чудесный человек на свете и, кажется, знает о том, как поднять настроение и сделать женщину по-настоящему счастливой всё. И этот человек любит лишь меня одну и принадлежит лишь мне одной.

— Мадам…

Я обернулась и увидела девушку, которая утром помогала мне принимать ванну и одеваться. Она присела в реверансе:

— Прошу прощения, что помешала вам…

— Вас прислал за мной мой муж? — нетерпеливо перебила я и поднялась.

— Да, мадам. Пойдёмте со мной…

Девушка зашагала к дому и я поспешила за ней.

Меня привели к дверям комнаты, в которой я сегодня не была — Джек сказал тогда, что ещё не пришло время. Девушка, не сказав ни слова, исчезла. Поблизости никого не было. Что ж, посмотрим что за сюрприз меня ожидает.

Я дотронулась до дверной ручки.

— Подожди минутку… — мою руку накрыла тёплая ладонь Джека, но я всё равно вздрогнула от неожиданности.

— Ты напугал меня. — честно призналась я.

— Прости, я не хотел. Элизабет должно быть, не сказала тебе, чтобы ты не входила туда. Я забыл предупредить её.

— Да, она ничего не сказала… — ответила я, сообразив, что он имел в виду ту девушку, что проводила меня сюда. — Но что ты там прячешь от меня, Джек?

— Сейчас увидишь… — он таинственно улыбнулся и продемонстрировал мне темный шелковый платок. Ого! Будем играть? — Ты позволишь?

Я кивнула и он завязал шелковистой тканью мои глаза. Заинтриговал.

— Как интригующе… — улыбнулась и подумала: "Прямо как в кино… Ещё не хватает букета алых роз, свечей и, пожалуй, романтической музыки…".

— Теперь можешь входить. — шепнул Джек и добавил, как дитя: — Только не подглядывай…

— Конечно-конечно. — ответила я, нервно хихикнув.

— Почему ты смеёшься?

— Всё-всё, больше не буду… — немедля пообещала я, решив не разрушать всю романтику хихиканьем. — Это всё так романтично… и неожданно…

Тихий скрип открывшейся двери и Джек ввёл меня за руку в комнату. В нос ударил приятный аромат роз. Воображение мгновенно нарисовало перед глазами огромный букет алых роз, моих любимых цветов, как бы банально это не казалось.

— Какой приятный аромат… — пробормотала я и вдохнула полной грудью воздух.

— Достойный лишь тебя одной, любовь моя…

Его тёплые пальцы нежно коснулись линии декольте моего платья, и моё сердце вновь забилось часто, как птица в клетке. Горячее дыхание обожгло щёку. Повязка спала с моих глаз, и я увидела тёмные, как ночь, глаза Джека. Он смотрел на меня с восхищением.

Я оглядела комнату, которая была погружена в лёгкий полумрак. Она была усыпана лепестками белых и красных роз, словно разноцветным покрывалом. На изящном круглом столике стоял поднос с двумя наполненными бокалами и тёмной бутылкой вина. Несколько свечей в серебряных подсвечниках отбрасывали причудливые тени на пол и стены.

А мне вдруг стало по-настоящему страшно. По телу пробежала нервная дрожь.

Да, пожалуй, на корабле было проще. Там не было этих условностей, а сейчас… Я чувствовала разницу между нами.

Джек поцеловал меня и я задрожала как осиновый лист, едва удержав поток непрошенных слёз. Я вдруг поняла, что боюсь провести ночь в его объятиях. Боюсь показаться Джеку всё же слишком ещё ребёнком. В сравнении с ним я действительно была ещё слишком юной и неопытной во всём, не говоря уже о любви. И он… граф, а я… просто девочка из будущего.

Словно почувствовав неладное, Джек отстранился от меня. Приподнял указательным пальцем моё лицо за подбородок и заставил посмотреть ему в глаза.

208
{"b":"909566","o":1}