Литмир - Электронная Библиотека

Прежде всего хочу поблагодарить редактора отдела Азии «Таймс» Ричарда Ллойда Пэрри, освещавшего судебный процесс и любезно согласившегося поделиться со мной своими заметками, а также рассказать об особенностях работы так называемых «агентств по разводам». Я признательна ему за добрые советы и за его блестящий роман «Пожиратели тьмы», который познакомил меня с тонкостями юридической системы Японии.

Я черпала информацию по японскому праву из многих источников. Основными моими консультантами были Фумихико Сакамото и Наоя Миеда — секретари по правовым вопросам посольства Японии в Лондоне.

Также я в долгу перед адвокатами из Токио, которые рассказали о системе подготовки адвокатуры в Японии и о том, как развивалось законодательство страны. Масако Судзуки, Айко Кома, Чие Комай, Фуки Иван и Томоко Кобаяши, спасибо вам за ваш энтузиазм, искренность и щедрость:

Что осталось от меня — твое - img_2

[126]

Также я благодарна юристам из Британско-японской ассоциации юристов, которые поделились со мной своим профессиональным опытом. Для меня большая честь быть членом Ассоциации.

Моя искренняя благодарность за их консультации по вопросам прокурорского надзора в Японии, законам о браке, разводе и правилам установления опеки над несовершеннолетними. У меня не было возможности посетить японскую тюрьму, но отчет Human Rights Watch «Условия содержания в тюрьмах Японии», а также «Руководство по жизни в заключении», выпущенное администрацией «Футю» [127] в 1994 году, — как раз тогда, когда Каитаро Накамура оказался в тюрьме, — стали бесценном источником сведений при работе над книгой.

Многие из моих исследований были бы невозможны без Британской ассоциации японистов и Международного фонда Тошиба, предоставившего мне грант. Я глубоко признательна замечательным людям, жителям разных уголков Японии, особенно Токио, Атами и Симоды, которые приглашали меня в гости, показывали окрестности, были гостеприимны и не скупясь тратили на меня время, а также преподавателям и учащимся школы Гакуэн, которые приняли меня в свою жизнь.

Спасибо моей «японской семье» в Лондоне и отдельное спасибо дорогому другу Сумико Сарашнме, подарившей свое прекрасное имя героине книги.

Моя работа также была бы немыслима без онлайн-словаря японских иероглифов Университета Монаша.

Хочу поблагодарить Джоя Хендри за консультации по вопросам антропологии и культуры, за его безграничное терпение и за то, что он всегда и вовремя приходил мне на выручку.

Я глубоко признательна людям, помогавшим мне разбираться в нюансах судебно-медицинской экспертизы.

Большое спасибо и тем, кто снабжал меня потрясающими фотографиями и статьями по истории японской фотографии с семидесятых годов прошлого века и до наших дней. Также хочу поблагодарить Хольгера Поутена из Лондонского института фотографии и Дебби Кастро за помощь в вопросах, связанных с техническими аспектами фотоискусства.

Хочу выразить признательность жюри Премии Джер-вуда за прозу, сотрудникам Национального центра писательского мастерства, номинаторам премии А. М. Heath Prize и конкурса Peggy Chapman-Andrews First Novel Award за то, что они сочли заслуживающим внимания первый вариант рукописи, вселили в меня уверенность и предоставили финансовую поддержку, необходимую для завершения работы над книгой.

Все то, что мне удалось узнать, понять и донести до моих читателей, — заслуга этих людей и организаций. Все ошибки и неточности, допущенные в романе, исключительно на моей совести.

Что осталось от меня — твое - img_3

[128]

И, конечно же, роман никогда не увидел бы свет без моих замечательных агентов — Энтони Харвуда и Грейнна Фокса. Спасибо, что поверили в меня и выхватили книгу из моих рук! Также я безмерно блягодар-на моему редактору Марго Шикмантер. Спасибо, что отнеслась к героям книги с той же нежностью, с какой отношусь к ним я. И за то, что понудила меня сделать роман лучшей версией его самого. За твои вдумчивость и строгость — благодарю.

Спасибо Фредерико Андорнино и всем сотрудникам издательских компаний Doubleday и Weidenfeld &. Nicolson. Я счастлива, что мою книгу опубликовали именно вы, и лучшего для нее не могла бы и пожелать. Спасибо за воплощение моей мечты в жизнь.

Мне очень повезло с друзьями — людьми, принадлежащими писательскому сообществу, но, если бы не Луиза Даути, меня самой не было бы среди них. Луиза, ты научила меня относиться серьезно к самой себе и начать работать профессионально. Я никогда не смогу подобрать слова, чтобы выразить свою признательность.

Также благодарю Ричарда Скиннера, Академию Фабера, сотрудников и студентов кафедры писательского мастерства Оксфордского университета, в особенности Клэр Морган, Джен Дрейкотт и Фрэнка Эгертона.

И я просто обязана высказать огромную благодарность многим моим наставникам и друзьям, оказывавшим мне поддержку все эти годы: спасибо за вашу проницательность, терпение и джин, которым вы угощали меня. Вы мои герои!

И последнее, но не менее важное. Я хотела бы поблагодарить свою семью, своих маму и папу. Все, что я представляю собой сегодня, — ваша заслуга. Спасибо за веру в меня и поддержку в тот период, когда я принимала безумные решения: например, оставить работу финансиста и заняться писательством. Спасибо, что вы ни разу не усомнились во мне. Спасибо моему мужу Тому. Без тебя я никогда не написала бы эту книгу. Благодарю за бесчисленные чашки чая, которые ты приносил, и за то, что читал и перечитывал черновые варианты (даже когда они ничем не отличались друг от друга). И самое главное — за то, что женился на мне. Ты для меня всё!

ОБ АВТОРЕ

Стефани Скотт — английская писательница, живет в Сингапуре, родилась и выросла в Юго-Восточной Азии. Преподает английскую литературу в Йорке, получила степень магистра литературы эпохи Возрождения в Кембриджском и магистра литературы в Оксфордском университете. Член Британско-японской ассоциации юристов.

За свой дебютный роман «Что осталось от меня — твое» Стефани удостоилась наград Британской ассоциации японистов и Международного фонда Тошиба.

Лауреат Премии Джервуда за прозу и премии А. М. Heath Prize, финалист конкурса Peggy Chapman-Andrews First Novel Award за лучшую рукопись.

Что осталось от меня — твое - img_4

notes

Примечания

1

Так называемые агентства по разводам — легально существующий бизнес в современной Японии, специализируется на сборе компрометирующего материала, часто вовлекая одного из супругов в любовную аферу; кроме того, клиент может заказать сбор компромата на кого-либо с целью нанесения оскорбления или разрушения репутации, например в глазах работодателя или делового партнера.

2

Мэгуро — фешенебельный район Токио.

3

Камидана (ял. букв, «полка» или «ниша») — домашний алтарь, где размещены атрибуты синтоистского культа и амулеты.

4

Роман Франца Кафки.

5

Verleumdet (нем.) — клеветать, злословить, порочить, очернять, оговорить.

6

Город расположен на полуострове Идзу, который находится на тихоокеанском побережье острова Хонсю.

7

Фрукт, напоминающий мандарин, но более сладкий на вкус.

8

Город в префектуре Сидзуока; название города буквально означает «горячее море».

9

75
{"b":"909471","o":1}