– Может, это и к лучшему, – говорю задумчиво, достаю из кармана телефон Мэйси и кладу его на столешницу.
– Чей это мобильный? Это ведь не твой? – спрашивает Митч, помешивая содержимое большой кастрюли. Похоже на чили.
– Нет. Это телефон Мэйси.
– И он у тебя, потому что?..
– С каких это пор ты стал таким любопытным?
– С каких это пор ты так неуклюже уходишь от ответа? – он ухмыляется. Похоже, Сьерра рассказала ему, что Мэйcи мне интересна.
– Он выпал из кармана ее шорт в такси.
– Понятно.
Я нажимаю на него, и экран загорается – телефон не защищен паролем.
– Ни черта себе. Она верит в человечество больше, чем все, кого я знаю, – Митч вопросительно поднимает бровь. – Нет пароля, – объясняю я, глядя на дисплей. – Заставка экрана заставляет меня улыбнуться. Это коллаж из фотографий. Наверное, ее родители и она сама в детстве, стопки книг, фото из Уайтстоун, на котором Сьерра и Лора. Фото Джейн, сделанное при переезде…
– Я ни о чем не спрашивал, тонто.
– Тонто? Ты только что меня оскорбил?
– Может быть. Но, возможно, это просто ласковое обращение.
Я недоверчиво фыркаю.
– Кстати, о выражениях: что ты сказал тому придурку?
– Тому пендехо? Я сказал ему идти жарить чуррос.
Митч выглядит довольным, но я ничего не понимаю.
– Ты советуешь ему приготовить потрясающую выпечку? Что с тобой не так?
Митч пробует чили, затем откладывает деревянную ложку и ухмыляется.
– Это значит что-то вроде «иди к черту, займись чем-нибудь другим, не доставай меня».
Меня разбирает смех.
– Ладно, это сойдет.
– Хватит меня отвлекать. Что ты делаешь с мобильником Мэйси? – Митч опирается о столешницу и скрещивает руки на груди: – Пытаешься шпионить? Я знал, что ты любопытный, но это уже слишком.
Я лишь ухмыляюсь.
– Я не шпионю. Но… сохраняю свой номер. – Хотя, пожалуй, звучит странно.
– ¡Dios mío! Приятель, мне знакома эта станция. Удачи.
Понятия не имею, о чем говорит Митч. Сохраняю номер под именем «Грант» и добавляю контакт на кнопку быстрого набора – «1».
– Есть лист бумаги и ручка? – я мог бы позвонить на свой телефон, чтобы узнать номер Мэйси, но одно дело – без разрешения оставить ей свой, и совсем другое – взять без согласия ее номер. Поэтому я собираюсь написать ей сообщение старым добрым способом.
– Конечно, – говорит Митч и роется в ящике. – Вот, – он протягивает мне шариковую ручку и стикер ядовито-зеленого цвета.
Я быстро пишу на нем несколько слов, пока Митч снимает кастрюлю с плиты и накрывает крышкой. Приклеиваю записку на экран и кладу телефон на стол в гостиной, чтобы Мэйси могла его найти. Рядом оставляю ингалятор от астмы и лекарство.
– Ты знал об этом? – спрашиваю я, заметив, что Митч смотрит на меня.
– Нет. Узнал сегодня, Сьерра рассказала, как они забирали Джесс из аэропорта, о песчаной буре, об аварии и об астме Мэйси. Она хорошо это скрывала.
– Возможно, она беспокоилась, что ее не будут воспринимать всерьез как врача, если об этом станет известно, – могу это понять. Первые несколько лет изматывают, ты должен доказывать свою состоятельность и каждый день показывать, что совершенствуешься. Это тяжело.
– Возможно.
Я поворачиваюсь к Митчу, собираясь затронуть другую тему, которая не дает мне покоя:
– Слушай, прежде чем уйду… Я слышал о твоем пациенте, мистере Джуне. Мне жаль, что ты не смог ему помочь, – Митч отводит взгляд, догадываясь о следующем вопросе. – Ты действительно пытался его реанимировать? – Белла была там и оформляла документы. Так что я в любом случае узнал бы, рано или поздно.
Митч молчит, только поджимает губы, и этого достаточно. Не то чтобы я не доверял отчету Беллы, но все же надеялся, что все было иначе.
– Черт, у него ведь было распоряжение на этот случай.
– Знаю, – огрызается Митч и беспокойно проводит рукой по волосам.
Бывает нелегко. Особенно уважать такие желания, но мы должны. Это последнее, что мы можем сделать для людей, которых не удается спасти.
– Если кто-нибудь узнает, у тебя будет неприятный разговор с шефом или, в лучшем случае, с Нэшем. Я скажу только раз, потому что уверен, ты сожалеешь о своей ошибке. Хотя у твоего пациента нет родственников, не сомневаюсь, что Нэш или доктор Гарднер все равно узнают об этом. Никогда больше так не делай, – я кладу руку ему на плечо, чтобы смягчить резкие слова. – Ты хотел ему помочь, понимаю. Ты не хотел терять пациента, но мы должны уважать последнее желание. Здесь нет места для маневра.
Он кивает, и становится очевидно, что произошедшее мучает его до сих пор. Надеюсь, Митч сможет поговорить о случившемся с кем-то, кто поможет ему преодолеть эту боль, оставить ее в прошлом.
– Вы все прекрасно справляетесь. Каждый может допустить ошибку, главное – честно признать ее и постараться больше не совершать.
– Грант, я понятия не имею, о чем идет речь, но, судя по твоему тону, ты снова играешь или в мудреца, или в прорицателя, – раздается насмешливый голос Сьерры. Она подходит и целует Митча в щеку. Я усмехаюсь, изображая поклон.
– Ты можешь звать меня Дельфийским оракулом, – Джейн тоже здесь, и я вновь становлюсь серьезным. – Как Мэйси?
– Заснула, – отвечает Сьерра.
– Спасибо, что привез ее домой, – говорит Джейн, и я киваю.
– Не хвали его больше, иначе в самомнении он скоро обгонит даже Йена.
Я игнорирую слова Сьерры и смотрю на Митча.
– Не знаю, как ты это терпишь.
И почему мне кажется, что Сьерре хочется отвесить мне подзатыльник? Я знаю ее не так давно, но вывести ее из себя очень просто, главное – знать, на какие кнопки нажимать. К счастью, Митч, смеясь, обнимает ее.
Сьерра морщится, и хотя пытается бодриться, видно, что она измотана.
– Отдохните немного, сегодня у всех был тяжелый день, а какие у вас завтра смены?
– Утренняя, поэтому я спать, – говорит Джейн на прощание. Она как всегда очень тихая.
– У меня выходной, так что я зайду, чтобы проведать Сьерру, – сообщает Митч.
– Я завтра выхожу на работу!
– Тебе же дали два дня больничного, керида.
Но Сьерра только фыркает. Ей это явно не нравится.
– Мэйси? – снова спрашиваю я. – Разве у нее завтра тоже утренняя смена?
– Неужели не отменили? – Митч хмурится, а я качаю головой.
– По крайней мере, новый доктор не отправил ее на больничный. Только много болтал.
– Я напишу Лоре и спрошу у Нэша. Завтра Мэйси обязательно дадут выходной.
– Хорошо. Я ухожу.
– Да уж давай. Тебе нужен душ, – подначивает меня Митч, и я бы рассмеялся, если бы это не было правдой.
Глава 11
Мэйси
Когда я открываю опухшие глаза и несколько раз моргаю, в комнате уже царит темнота. Снаружи изредка доносятся звуки машин, видны размытые огни.
В полудреме поднимаю руку, чтобы посмотреть на будильник. Половина первого ночи. Последние несколько часов сложно отличить от сна, а потом я осознаю, что у меня раскалывается голова. Каждую мышцу тянет болью, и я вспоминаю, как добралась до дома. С трудом. По крайней мере, не самостоятельно. Грант помог мне и привез сюда. Он нес меня на руках?
– О боже, – бормочу, жмурясь, будто это может стереть память. Как неловко. Кошмар. Но в следующую секунду останавливаю себя. Все в порядке. А разве нет? Грант не стал бы провожать меня, если бы в этом не было необходимости. И все же я опять качаю головой, пытаясь избавиться от мыслей.
Чем дольше я бодрствую, тем сильнее жажда, и, наверное, она меня и разбудила. Стакан на тумбочке пуст, приходится встать, надеть очки, влезть в тапочки и, пошатываясь, направиться в гостиную. Меня покачивает, но я стараюсь не шуметь. Джейн и Сьерра спят, их двери закрыты, и ни один звук не доносится из их комнат.
Я включаю маленький светильник в гостиной, затем наливаю себе стакан воды и одним махом опустошаю его, прежде чем налить снова. Чем здесь так вкусно пахнет?