Литмир - Электронная Библиотека

Девочка протянула руку и, запустив палец в карман рассказчика, осторожно опустила туда монету, не побеспокоив старика. Сделав свое дело, она выпрямилась и заглянула ему в глаза. Сверкающие, яркие глаза смеялись. Морщины на обветренных непогодой щеках старика разгладились.

– Не волнуйся за меня, дитя, – сказал он так тихо, чтобы его могла услышать только она. – Я гораздо богаче, чем это может вам показаться. Богаче прожитой жизнью. Богаче своими историями. Ты мне веришь, крошка?

Габби улыбнулась в ответ.

– Да, мистер Тэтчер, верю.

Глава 7

Обняв руками колени, Бесс сидела в одиночестве на расстеленном на песке голубом стеганом покрывале и наблюдала за тем, как утреннее солнце подбирается к зениту. Широкий подол желтой юбки прикрывал ее лодыжки, ноги были босы, а соломенная шляпка висела на бледно-желтой ленте за спиной. Воздух был наполнен запахом морской соли, а шуршащий камешками прибой надвигался и опадал так нежно, как, должно быть, молодожен стягивает в первую брачную ночь ночную рубашку своей девственной жены.

Интересно, будет ли Зак столь же чуток, подумала она, и внезапно ее охватило чувство неосознанного страха. Закрыв глаза, Бесс попыталась отогнать мысль о том, как она обнаженная будет лежать в объятиях Зака, но все, что ей удалось, так это заменить прямые золотисто-желтые волосы жениха на угольно-черные, а медовые глаза Зака на цыганские. Нервно вздохнув, девушка попыталась отогнать от себя видение.

Бесс взяла с собой еду, остатки которой собиралась бросить чайкам, но сейчас совершенно не чувствовала голода и забыла вынуть из корзинки завернутые в чистую белую материю фрукты и сыр. Даже гордость кухарки – хрустящий хлеб со свежим соленым маслом не будил в ней аппетита. Она испытывала голод иного рода по чему-то, вернее кому-то, кто находился для нее вне пределов досягаемости.

Прошлым вечером, во время рассказа Тэтчера, она заметила во взгляде Алекса огонек вожделения – отражение своего собственного желания, но не рискнула задуматься о последствиях таких взглядов или о цели, которую они преследовали. А сегодня, в отрезвляющем свете дня, Бесс уже решила, что все – и взгляды, и необычное поведение – ей просто почудилось.

Вчера, после того как старик завершил свой рассказ, Бесс, сославшись на усталость, сумела убедить мать закончить вечер пораньше. В суматохе она ни разу не взглянула в глаза Алексу, даже тогда, когда он пожелал ей спокойной ночи. Не важно, была ли страсть, которую Бесс увидела в глазах Алекса, просто мимолетной вспышкой с его стороны или игрой ее воспаленного воображения, собственный ответный откровенный взгляд самым постыдным образом выдал ее чувства. Что Алекс может о ней подумать?

Простой здравый смысл подсказывал Бесс, что Алексу Викему, лорду Россу, романы с женщинами далеко не в новинку, и она не должна тешить себя иллюзиями, будто его влечение к ней является чем-то особенным. Алекс привязан к Заку, вероятно, не меньше, чем она, и надо быть слепой и глухой, чтобы отрицать это. Они с Алексом никогда не смогут отдаться страсти, которая может успокоиться или даже исчезнуть в первые же мгновения после удовлетворения.

Недалеко от ее покрывала приземлилась чайка и начала степенно прохаживаться взад и вперед, постепенно подходя все ближе.

– Ну ты и нахалка, – обратилась к ней Бесс, стараясь отвлечься от беспокоящих ее мыслей. – Ладно, я дам тебе хлебушка. Но ведь потом нагрянут все твои товарки и начнется такой гвалт и драка за каждый кусочек, что хоть святых выноси!

Она открыла корзинку и вытащила круглый каравай подрумяненного в печи хлеба с хрустящей корочкой. Отрезав кусок, после чего воздух наполнился ароматом свежего хлеба, Бесс раскрошила его и бросила на землю. Как она и предполагала, через минуту ее покрывало было окружено возбужденно орущими и суетящимися птицами, которые дрались за каждый кусок. Их поведение вызвало у девушки сначала смешок, а потом привело ее в такое хорошее настроение, что Бесс, запрокинув голову назад, расхохоталась во весь голос.

Вдруг ее внимание привлек стук копыт и пофыркивание коня. Взглянув на берег, туда, куда со скал спускалась тропинка, она увидела всадника на черном жеребце, который, зарываясь копытами в морскую пену, мчался по неровному краю прибоя. Рядом со всадником бежала большая белая собака. Это мог быть только Алекс. На мгновение сердце девушки замерло, а потом начало биться с такой силой, что она ощущала его стук где-то в горле. Всадник приближался все ближе и ближе; Бесс то молила, чтобы он остановился, то – чтобы проехал мимо.

И все-таки его почти дикий жеребец, которого Алекс объездил за время пребывания в Пенкерроу, постепенно замедлил ход и остановился. Лорд Викем был в одной рубашке с закатанными выше локтей рукавами и тонких панталонах, и она не могла отвести глаз от его мускулистых, мощных плеч и загорелых рук, так ловко управляющихся с поводьями. Бесс представила себе, как эти сильные мужские руки обнимают ее, прижимают к широкой груди, и покраснела.

Он спешился, и она, склонив голову, сделала вид, что полностью поглощена процессом кормления прожорливых чаек. Жеребец беспокойно гарцевал и мотал головой, как бы выражая протест против такой внезапной остановки. Пес же подбежал к расстеленному покрывалу, распугав по дороге ополоумевших чаек, часть которых уже разлетелась, испугавшись шумного приближения всадника.

– Лежать, – приказала Бесс, без успеха пытаясь отразить попытки Шедоу лизнуть ее в лицо. Зачем приехал Алекс? А если это просто случай, то почему он остановился? Ехал бы себе и ехал… Может быть, с его стороны это просто любезность и он задержался на минутку, чтобы поздороваться? Чувствует ли он неловкость при встрече с ней или уже решил выкинуть из головы момент вчерашнего откровения, посчитав это за безрассудство?

Наконец мокролапый Шедоу, высунув язык и учащенно дыша, улегся рядом с Бесс. Неожиданно вспомнив, что она босая, девушка подогнула под себя ноги и, присев боком, спрятала их под юбку. Подняв голову, Бесс увидела смотрящего на нее Алекса, одной рукой он держал поводья лошади, другая, сжатая в кулак, лежала на бедре. Угольно-черные волосы трепал морской ветер.

– Доброе утро, Бесс, – сказал он грустно.

– Доброе утро, Алекс. – Приподняв уголки губ, она пыталась изобразить на лице подобающую случаю улыбку, но губы ее при этом дрожали.

Возникла небольшая пауза.

Алекс не улыбался, он вопросительно смотрел на нее. Бесс же склонила голову и вновь занялась хлебом, пытаясь скрыть замешательство и боясь поднять на него глаза.

– Вы здесь одна? – нарушил молчание Алекс.

– Да, – поспешно ответила она и поправила развевающиеся на ветру каштановые локоны. – Габби катается верхом в сопровождении нашего грума, а мама еще в постели.

Что же касается Зака, то он уехал в город покупать мне другую безделушку. Сдалась она ему, – уныло закончила Бесс. Но прежде, чем она попыталась исправить положение, решив скрыть свое разочарование, которое так неосторожно прозвучало в ее голосе, за говорил Алекс.

– Знаете, с тех пор как Зак потерял эту камею, он места себе не находит, считая это дурным знаком.

– Я тоже заметила, – согласилась Бесс, радуясь тому, что он, наверное из сочувствия, решил не обращать внимания на ее недовольный тон. – Должно быть, потому-то он и был в последнее время такой рассеянный. Может быть, поездка в город немного подбодрит его?

– Да, думаю, что это так… на время.

Эта фраза показалась Бесс несколько загадочной, но, не желая показывать свою обиду на Зака и на его вчерашнее пренебрежительное отношение к ней, она побоялась спросить, что Алекс имеет в виду. К тому же сейчас ей было не до Зака. Больше всего на свете Бесс хотелось узнать, какие чувства Алекс испытывает к ней. Понять, действительно ли за его взглядами что-либо кроется или вчера вечером таинственная атмосфера волшебной легенды затуманила ее мозг и заставила вообразить нереальные вещи.

26
{"b":"90889","o":1}