Литмир - Электронная Библиотека

Габорн вышел из света. Он был молод и улыбался, его волосы были растрепаны. На нем был зеленый плащ для верховой езды и высокие черные сапоги, а его темно-голубые глаза сверкали, как сапфиры.

— Пойдем, любовь моя, — прошептал он. Луна взошла, Охота началась, и место для тебя приготовлено.

Он поманил рукой. Я увидел недалеко лошадь, серую кобылу с черной гривой. Он был оседлан, обуздан и ухожен. Его грива и хвост были заплетены. Это была самая красивая лошадь, и ей хотелось покататься на ней.

Она сделала несколько шагов, и беспокойство заставило ее остановиться. — А что насчет мальчиков?

Наше время пришло, — сказал Габорн. — Они скоро придут.

Его слова словно были бальзамом, и Иоме внезапно отбросила все заботы. Наше время пришло, — подумала она, легко вскочила в седло и подтолкнула своего скакуна вперед, пока не оказалась рядом с Габорном.

Он протянул руку, и она взяла его за руку; ее тело было молодым и гладким, как тогда, когда они впервые встретились.

Он сжал ее руку, наклонился к ней, она к нему, и она поцеловала его, долго и медленно. Его дыхание пахло землистым и сладким, и ее сердце колотилось от прикосновения его губ. Долгие минуты он держал ее голову в своей ладони, и она, возможно, впервые поцеловала его, ни о чем не беспокоясь.

Когда он откинулся назад, она прошептала: Мне очень жаль.

— Оставь это, — прошептал Габорн. Оставь свои печали вместе со своей плотью.

Мне жаль, что я не провел с тобой больше времени.

Здесь, — сказал Габорн, — вечность — это всего лишь мгновение, и если хочешь, мы можем провести их вместе бесконечную вереницу.

Теперь Айоме оглянулся и увидел лес. Дубовые листья были румяно-золотыми, как угли в кузнице; каждая травинка казалась белой, как огонь.

Рог прозвучал снова, и она услышала, как впереди них едет воинство мертвецов, грохочущая орда.

Иоме откинула голову назад и засмеялась, счастливая быть рядом с Габорном.

Ночью Боренсон сидел в кресле-качалке с обнаженным мечом на коленях.

Однажды он услышал скрип половиц за дверью, когда кто-то украдкой подошел к ней. Человек долго стоял снаружи, словно прислушиваясь, и Боренсон точно подумал: Нас нашли.

Но парень громко фыркнул, а затем пошел по коридору в другую комнату, его ноги тряслись от слишком большого количества выпитого.

И в бледном свете углей камина Боренсон увидел, как хрупкое тело Айома внезапно задрожало.

Он услышал предсмертный хрип из ее горла, и в комнате внезапно похолодало — ощущение, которое он давно ассоциировал с присутствием духов.

Он не видел, как ушла ее тень, не видел, кто пришел проводить ее в запредельное, но он знал.

Прощайте, мой король, моя королева, — прошептал он, — пока мы не присоединимся к Охоте.

Он ждал несколько долгих минут, просто слушая звуки из общей комнаты. Менестрели замолчали час назад, и он слышал только скрип одной пары ботинок по деревянному полу.

Я хотел бы присоединиться к тем, кто там внизу, — подумал Боренсон, — и поднять кружку эля.

Он подошел к телу Иоме. Она улыбалась улыбкой полного удовлетворения, но у нее не было пульса, и она перестала дышать. Через некоторое время она начнет остывать.

Боренсон высвободил руки Айоме из объятий ее сыновей. Он старался не разбудить их, поднимая ее маленькое тело.

Такое маленькое тело, — подумал он, — может вместить такую ​​огромную жизнь.

Он положил его у огня и накрыл своим одеялом.

Утром будет достаточно времени, чтобы сообщить мальчикам, что их мать умерла. Им придется оплакивать всю свою жизнь.

18

Левиафан

Большинство мужчин живут так, как будто они дрейфуют в море.

— Капитан Сталкер

Когда тем утром он проснулся и обнаружил перед огнем закутанное тело своей матери, Фаллион почувствовал онемение. Он сел, протер глаза, посмотрел на одеяло, так невинно накинутое на нее, и ждал целую вечность, пока ее грудь снова поднимется и опустится.

Но после дюжины ударов сердца он понял, что это бесполезно. — Мне очень жаль, — прошептал он.

Миррима сидела в кресле-качалке над ним, держа меч на коленях, охраняя его, и какое-то время просто наблюдала за Фаллионом.

Боренсон ушел: остальные дети еще спали.

Миррима наклонилась вперед, выдавив улыбку, и прошептала: — За что извиниться?

— Это моя вина, что она мертва, — прошептал Фэллион.

— Как ты можешь так думать?

Фэллион не был уверен. Ему было очень грустно, очень одиноко и больно, и почему-то он чувствовал, что это его вина. Мы ее измотали. Бегство через лес, битва на реке — они были для нее невыносимы.

Жизнь нас всех утомляет, — сказала Миррима. Твоя мать целый день просидела на лодке, что для Рунного Лорда с ее силами так же легко, как дышать. А битва? Она метнула меч. Это не тяжелая работа, совсем не тяжелая. Нет, это не твоя вина. Мы все уходим, когда приходит наше время. И пришло ее время.

— Иди сюда, — сказала Миррима, наклонилась через край стула и одной рукой приподняла одеяло так, чтобы Фаллион мог видеть лицо своей матери. Оно было бледным, безжизненным, с синеватым отливом на приподнятых губах. Видите эту улыбку? Она умерла мирно, рядом с двумя мальчиками, которых любила больше всего на свете. Она бы хотела, чтобы и ты был счастлив, порадовался за нее. Она сейчас с твоим отцом.

И пошли слезы. Фаллион попыталась сдержать их, но слезы полились вместе с громкими душераздирающими рыданиями.

— Шшшш — прошептала Миррима. Нам нужно подготовиться к работе. Ты бы хотел что-нибудь съесть? Я могу спуститься и принести тебе что-нибудь.

Фэллион протер глаза. Он думал, что Боренсон завтракает в гостиной. — Разве Боренсон не принесет?

Миррима покачала головой. — Он отвезет во дворец записку, в которой сообщит, где найти твою мать.

— О, ладно, — сказал Фэллион.

Миррима обняла его и выскользнула за дверь. Закрывая его, она в изумлении склонила голову.

Семь лет назад Король Земли обратился к Мирриме и ее мужу с просьбой позаботиться о его детях. Он знал, что и ему, и его жене суждено умереть молодыми.

Миррима всегда знала, что до этого дойдет. Она вспомнила точные слова Габорна. Он стоял на кухне, держа юного Фэллиона на сгибе руки. Мой сын будет больше меня, — предупредил Габорн зловещим тоном. У него будет большая способность творить добро и большая способность творить зло. Вы должны взращивать в нем добро, чтобы не пострадал весь мир.

44
{"b":"908769","o":1}