Хамфри зашипел от ужаса и выбежал за дверь.
Сердце Фаллиона заколотилось, и он поднял факел вверх. Он вытащил кинжал и держал его перед собой. — Я знаю, что ты здесь, — сказал он слабо.
В ответ послышалось рычание, такое тихое, как шепот далекого грома, доносившегося с холмов. Факел загорелся и начал угасать.
Фэллион увидел, как пламя внезапно уменьшилось в размерах, пытаясь сохранить горение. Не было ветра, который мог бы их сдуть.
Стрэнги-саат делает это, понял Фаллион, поглощая свет, как это было в лесу.
Сердце Фаллиона колотилось, и ему внезапно захотелось света, захотелось всего света в мире. Он прыгнул к окну, надеясь, что чудовище, как медведь или волк, испугается его огня. Он просунул факел сквозь решетку, и внезапно он вспыхнул невероятно ярко, как пламя в очаге торговца скобяными изделиями.
Огонь, казалось, почти охватил его руку.
А потом прямо за окном он увидел стрэнги-саат — его огромную голову и черный глаз, намного больше, чем он ожидал.
Многие существа не похожи на своих детенышей. Фаллион ожидал от юного, что у чудовища будет мягкий черный мех, как у соболя или кошки. Но то, что он увидел, было практически безволосым. Кожа у него была темная и шелушащаяся, и, хотя ушей у него не было, большую часть головы, прямо за глазом, покрывала большая черная кожа барабанной перепонки, плотная, как барабан. Сам глаз был совершенно черным, и Фаллион не увидел в нем ни намека на зрачок. Вместо этого он выглядел тусклым и безжизненным и не отражал ни света, ни даже огня его пылающего факела.
Если бы зло могло ожить, подумал Фэллион, оно бы выглядело именно так.
Да! — крикнул Фэллион, тыкая факелом в лицо монстру.
Факел пылал так, словно его только что окунули в масло, а стрэнги-саат издал резкий крик — не колокольный звон, который он издавал на охоте, а вопль ужаса. При этом он широко открыл пасть, обнажая длинные острые зубы, похожие на пожелтевшую слоновую кость, и Фаллион выпустил факел, отправив его в пасть монстра.
Факел пылал все ярче и ярче, словно дыхание зверя загорелось, и Фаллион с головокружением понял, что это существо не зря боялось огня: казалось, оно загоралось чуть ли не от самого запаха дыма.
Стрэнги-саат спрыгнул со стены, и теперь Фаллион увидел его целиком, когда он упал на дорогу. Свет, проникающий сквозь мембрану его крыльев, обнажал ужасающие вены.
Снаружи гвардеец на стене издал тревожный крик. Фаллион увидел блеск полированных доспехов, когда мужчина бросился вдоль стены, натягивая огромный лук до конца.
Монстр выскользнул из окна и направился к дороге, примерно в тридцати ярдах, и на мгновение присел, как пантера, ищущая место, где можно прыгнуть. Оно покачало ртом, и факел вылетел, покатился по земле, потускнев, как угли.
К удивлению Фаллиона, факел, казалось, почти погас, превратившись в огарок, хотя минуту назад он был длиной с его руку.
Фаллион боялся, что зверь сбежит в темноте.
Но в этот момент мимо факела пролетела стрела, и Фаллион услышал оглушительный удар, ударив зверя по ребрам. Раненый стрэнги-саат теперь казался лишь тенью, чернотой на фоне ночи, когда он подпрыгнул в воздух. Но Фаллион услышал звон стрел с трех или четырех направлений, и некоторые стрелы разбились о каменные стены, а другие поразили зверя.
Он отдернул голову от окна, опасаясь шальных стрел, и услышал торжествующие крики. Мы поняли! Черт возьми, он большой!
Фэллион выглянул. Земля находилась всего двумя этажами ниже, и чудовище не отошло от него дальше, чем на двести футов. Охранники бросились к нему с факелами в руках. Это были солдаты силы, богатые дарами, и они бежали со сверхчеловеческой скоростью, приближаясь к зверю, как только оно ударялось о землю, вонзая в него мечи.
Он лежал на булыжнике надвигающейся тенью и издал последний крик, звук, который начался как рычание, громкое, как гром, и закончился воплем. От этого шума у Фаллиона затрепетало сердце, и волосы встали дыбом на его затылке.
Затем он поддался, упал, как будто его жизнь улетела в этом ужасном крике.
Фэллион выглянул в окно и вздохнул от изумления. Он видел стрэнги-сааты только издалека, тени на фоне деревьев, и подумал, что они немного длиннее, чем его лошадь. Но теперь он увидел, что зверь был в четыре раза длиннее высокого человека и казался ему карликом.
Охранники разговаривали, почти головокружительно бормоча, как молодые охотники после первой добычи. Фаллион не мог разобрать всех слов.
— Как оно перелезло через стены? — спросил кто-то, а другой добавил: Не будучи замеченным?
Были невнятные ответы. Казалось, никто этого не знал, но один стражник, тот самый, который первым издал крик, отчетливо сказал: Он пришел оттуда, кивнув в сторону крепости. Там все тени. Я бы не увидел его, если бы кто-нибудь не запустил в него факел.
Охранники уставились в окно: на Фаллиона. Хотя комната не была освещена, Фаллион не сомневался, что они его видели, поскольку это были солдаты, одаренные даром зрения.
Они смотрели на него, затаив дыхание, и кто-то тихо сказал: Фаллион.
Он видел страх на лицах мужчин. Они представляли себе наказание, которое их ждет за то, что подпустили такого монстра к королевскому наследнику.
— Со мной все в порядке, — слабо сказал он, успокаивая их.
Но с башни провидца послышался долгий жалобный рев боевого рога, и внезапно воины помчались прочь, побежав на защиту стен замка.
Сердце Фаллиона забилось сильнее, когда он представил сильную атаку силги-саатов.
5
АСГАРОТ
Каждый лорд в какой-то момент должен прибегнуть к запугиванию, чтобы управлять своим народом. Я считаю, что лучше всегда быть быстрым и жестоким, чтобы мои враги не спутали мою доброту с отсутствием решимости.
— Шадоат
Но против замка Курм выступили не стрэнги-сааты.
Иоме стоял на стене над воротами и смотрел вниз на небольшой отряд воинов, всего около пятидесяти, сидящих на лошадях в темноте, за рвом. Трое из них несли факелы, и Иоме мог хорошо видеть группу. Это были смешанные рыцари из Кроутена в черных кольчугах на черных лошадях; мелкие дворяне из Бельдинука в тяжелых стальных доспехах, с поднятыми к небу высокими белыми боевыми копьями; дюжие топорщики из Интернука, одетые в серое.
За ними следовал поезд длинных повозок, вроде тех, которые используются для перевозки копий всадников.
В совокупности они выглядели неопрятными, как браконьеры, и жестокими, как шайка разбойников.
Однако их предводитель был совсем другим: он был высоким и худощавым мужчиной, сидящим позади рыжеватым жеребцом, кровавым скакуном из Инкарры, воспитанным для путешествий по темным дорогам.