Литмир - Электронная Библиотека

Побродив по зданию вокзала, я вскинула глаза на часы. Время тянулось, медленнее некуда, а от гула и суеты начинало ломить в висках. Промаявшись с полчаса, я решила, что вполне успею пробежаться по магазинчикам, расположенным на другой стороне от привокзальной площади.

Подарок для бабушки был уже куплен. Думаю, она будет очень довольна набором ярких шелковых ниток, которых не сыщешь в столице и зачарованными иглами для вышивки. Местные мастерицы делали с их помощью очень необычные узоры. Однако только теперь мне пришло в голову, что я могу приобрести небольшие подарки для дам из бабушкиного швейного кружка. Ведь те времена, когда мне едва хватило средств на билет до Бринвилля, уже в прошлом. Но, судя по всему, образ мыслей бедной бесприданницы очень прочно засел в моей голове.

Вдыхая пахнущий алхимическими составами воздух от чадящих фаэтонов, я направилась к магазинчику с особенно яркой вывеской и надписью «Волшебные сувениры». У меня будет час, чтобы не торопясь поглазеть на товары, а оставшееся время можно провести вон в том симпатичном кафе рядом с гостиницей. Повеселев от мысли, что теперь у меня есть план, я ускорила шаг.

Глава 13_2

Оказавшись в лавке, я на мгновение даже огорчилась, что у меня есть всего лишь час. Иногда так приятно провести время, перебирая симпатичную мелочевку с магической начинкой. А здесь ее было много. Мой взгляд привлекли ярко раскрашенные статуэтки, изображающие достопримечательности Бринвилля: миниатюрный фонтан мелодично журчал, торговая улица мерцала огоньками, а в здании городского театра то и дело загорались окошки. Отложив несколько самых красивых, я перешла к лотку, где вперемешку лежали поделки с самоцветами: серебряные броши, брелоки для ключей и прехорошенькие подвески для сумок в виде куколок со слабенькой защитой от воров.

— Мисс Лавлейс? — внезапно окликнул меня знакомый голос.

Я обернулась. Передо мной стоял человек, увидеть которого я совершенно не ожидала.

— Лорд Инграм?

Вопросительная интонация явно была лишней, хотя и напрашивалась. Джефри с улыбкой глядел на меня, облокотившись на прилавок с открытками. Элегантное бордовое пальто было расстегнуто на груди, а щеки зарумянились от холода.

— Какая удача — встретить вас, — сказал он, приблизившись. — Выглядите чудесно! Этот оттенок зеленого вам очень к лицу. Подчеркивает цвет глаз. Чистейший изумруд!

— И, правда, мир полон приятных неожиданностей, — ответила я, теребя пуговичку редингота, цвет которого так восхитил Джефри.

В присутствии лорда Инграма было сложно сохранять невозмутимый вид.

— Постойте-ка! Только не говорите, что покидаете Бринвилль! — тем временем продолжил он. — Мелани будет очень расстроена.

— Она с вами? — я посмотрела по сторонам, но знакомую фигуру так нигде и не заметила.

— Да, мы вместе вернулись в город. Но у Мелли, вы же ее знаете, сразу нашлись важные дела. Думаю, она сейчас в одном из дамских магазинчиков. Или шляпной мастерской. Однако это все неважно, — Джефри внимательно рассмотрел меня и, увидев лишь маленький ридикюль, добавил: — Скажите, что у вас обычный выходной, а на привокзальную площадь вы попали случайно: забрели, гуляя по городу.

— Жаль вас разочаровывать, — уклонилась от прямого ответа я, поддавшись внезапному желанию подразнить этого человека.

Все-таки резкий отъезд Инграмов несколько меня огорчил. Я пребывала в уверенности, что мы подружились, а тут они просто исчезли. И за все время не отправили ни весточки, ни открытки. Так поступать не принято и мне по-хорошему нужно проявить всю холодность, на которую я способна, чтобы это продемонстрировать… Однако всерьез злиться на этих двоих отчего-то не получалось.

— А сами-то? — перешла в полушуточное наступление: — Признавайтесь, что здесь делаете?

— Живу? — слегка растерялся он.

— Разумеется. Я имела в виду, в такое время. Разве вы с сестрой не уезжаете зимовать в столицу?

— Верно, — как-то нехотя согласился Джефри, — но обстоятельства изменились. Признаться, я весьма избалован и предпочитаю следовать туда, куда меня тянет упрямое сердце.

Взгляд был многозначительным и заставил смутиться. Весь его вид говорил, что Джефри собирается продолжить полушутливые ухаживания. Впрочем, мне было сложно судить об его истинных мотивах. Своим поведением Инграмы выбивались из всех привычных рамок.

Я, сама того не заметив, прикусила губу, не зная, как реагировать на его выжидательный взгляд. Обсуждать предстоящую свадьбу посреди сувенирной лавки точно не стоило, но как-то поставить его в известность нужно. Зная характер лорда Блэквуда, подобное недоразумение вполне может закончиться дуэлью. Ведь теперь мне было более чем ясно, зачем Генри устроил тот спарринг на полигоне. Я тогда все пропустила, занятая живым артефактом, а ведь Мелли делала довольно прозрачные намеки…

Вот же незадача! Если бы я знала, что Инграмы вернутся так скоро, то попросила бы Генри самого все рассказать.

— Ваше молчание, мисс Катарина, заставляет нервничать, — он заглянул мне в глаза. — Может, все это зря?

— Определенно, — согласилась я и, окончательно решив пока молчать о помолвке, но при этом не принимать его ухаживания, добавила: — И зря вы исчезли не попрощавшись.

— Увы, не было возможности. Разве Генри ничего вам не сказал?

— Перед гувернантками редко отчитываются, — пожала плечами я.

— Не говорите так о себе, — встрепенулся лорд Инграм, будто услышал бранное слово. — Наверное, он просто забыл. Этот его «квартет» с внезапным визитом…

— Да, они здорово разбавили нашу тихую жизнь, — я была рада перевести разговор. — Дети с нетерпением ждут очередного визита. Правда, неизвестно, когда это будет.

— Стало быть, «квартет» уехал. И давно?

— Почти сразу после вас.

— Даже на большую охоту не остались? — удивился Джефри.

Я отрицательно покачала головой.

— Странно, — протянул он. — Такой праздник.

— Вы даже не догадываетесь, как много пропустили.

— На то были причины, — лорд Инграм вздохнул.

Несколько нарочито, как мне показалось. Возможно, и любопытно было бы узнать, что так огорчило неунывающих брата и сестру, но расспрашивать не хотелось. Ведь подобный интерес он может воспринять, как личный.

— Я не стану обременять вас рассказами о делах семьи. Особенно тех, что касаются… финансовой стороны.

— О⁈ — сорвалось с моих губ. — Право, теперь мне неловко за то, что упрекнула вас. Пусть даже в шутку. Надеюсь, все разрешилось благополучно?

— Джентльменам жаловаться не пристало, — мрачно усмехнулся он. — Скажу так: мы с сестрой все еще на плаву. Или вышли сухими из воды, если вам угодно.

— Рада слышать.

— Значит ли это, что я прощен за свое исчезновение и молчание?..

13−3

— Значит ли это, что я прощен за свое исчезновение и молчание?

— Разумеется. Я уже и забыла.

— В таком случае, рассчитываю на вашу дружескую откровенность, — казалось, к Джефри снова вернулась его прежняя беззаботность. — Развейте же мои сомнения и скажите, что вы тут делаете?

— Жду свой цеппелин. О, нет! Не делайте такое лицо. Я всего-навсего взяла небольшой отпуск, чтобы навестить бабушку.

Опуская детали про помолвку и свадьбу, я в двух словах рассказала о своих планах провести время в Нордбурге. А затем, чтобы перевести тему и не вызвать новых вопросов, пожаловалась на задержку рейса.

За разговорами обо всем и ни о чем, я выбрала парочку понравившихся мелочей и, расплатившись за покупки, направилась к выходу. Инграм последовал за мной.

— Может, стоит выбрать другой рейс? — спросил Джефри, стоило нам оказаться на улице. На привокзальной площади стало еще больше экипажей, а в небе, удерживаясь на паутине канатов, все так же неподвижно висел цеппелин. — Я с радостью отвезу вас обратно в Холмы.

— Благодарю за заботу, но не думаю, что в этом есть необходимость. Во-первых, мой багаж уже на борту. Во-вторых, я не суеверна. Да и сама задержка, если честно, мне на руку. Успею выбрать побольше сувениров для друзей…

39
{"b":"908220","o":1}