Литмир - Электронная Библиотека

1–3

— Кстати, о детях, — начала я. — На балу у нас с леди Ричардс случился разговор. Весьма неприятный. Впрочем, как обычно.

— Недовольна тем, как и чему ты учишь Беатрис?

— И это тоже. Но мы говорили о Кристофере.

— А вот это уже что-то новенькое. Продолжай.

— Вернее, говорила она, — поспешила уточнить я, не желая показаться сплетницей. — Право, неловко даже пересказывать.

— Но придется, иначе… — Мелани явно не видела ничего плохого в том, чтобы посудачить о вдове и мальчишке.

— Ты лопнешь от любопытства? — попыталась угадать я.

— Или ты, — парировала леди Инграм. — От гложущих сомнений. Думаешь, незаметно со стороны? За столом сидела вся такая отстраненная и сейчас, хоть и шагаешь рядом, а мыслями где-то там, в своих мрачных думах.

В который раз убеждаюсь, что эта женщина кажется легкомысленной лишь на первый взгляд, а на деле все подмечает. Похоже, ей, как и Джеффри, хватает актерского таланта. По крайней мере, для того, чтобы прятать наблюдательность и проницательный ум за внешней беспечностью и легкомысленной болтовней.

— Мне не дает покоя одна мысль. Вот Бетти, например, унаследовала свой магический дар от отца. Надо сказать, весьма сильный.

— О да! Я видела ваши тренировки. Жаль только, что ей больше поддается магия тверди. Генри наверняка был бы счастлив иметь сильного огненного наследника.

— Рано делать выводы, — я решила не вдаваться в подробности и не рассказывать о том, что как раз огненная стихия у девочки основная, а тот урок со светляками, который она, вероятно, застала, был лишь первым шагом на пути к освоению такой сложной стихии. — Мне не дает покоя другое.

— Откуда талант у Кристофера?

— И не просто талант, а такой редкий. Его мать — простая крестьянка. И вряд ли имела какое-то отношение к магии…

— Возможно, мальчик пошел в отца? — пожала плечами Мелани.

— Который явно не был ни обычным крестьянином, ни странствующим магом из простых…

— Почему же? Среди обычных людей встречаются самородки.

— Да, но их магия слабая, а здесь такие способности. Чтобы получить ребенка с подобным талантом, нужна целая вереница предков, браки которых заключались именно на основании магической силы. В общем, то, что прежде поколениями и происходило среди аристократических семейств. Не знаю, у меня странное чувство, будто в мальчике проснулось старое наследие. Почему ты так смотришь? Думаешь, я преувеличиваю?

— Нет. Твои рассуждения весьма логичны. Если дар иногда засыпает, как в нас с Джефри, то и внезапно пробудиться тоже может. Только почему это произошло с мальчиком без роду и племени? Погоди! Ты хочешь сказать, что…

Мелани не договорила, но по тому, как расширились ее глаза, было ясно, она догадалась о моих сомнениях.

— Невозможно ничего утверждать наверняка, — мне было неловко говорить вслух о таких вещах.

— Нет-нет! Его отцом должен быть кто-то очень одаренный. Сильный маг, аристократ из древнего рода. Сама говорила — поколения одаренных родственничков…

— Похоже на то.

— Итак, что мы имеем? — Мелани с присущим ей азартом уже вжилась в роль детектива. Рассуждая вслух, она то и дело покусывала губу, будто это могло подстегнуть ее мысли и найти тот единственно верный ответ: — Сильный и родовитый, живет в Бринвилле или долине. Но не слишком далеко. Так, в городе никого похожего нет. А в округе? Генри, само собой. А еще Кроуфорд, ну тот, с искусственным глазом. Ой! Ничего себе! Ай да полковник!

Мелани улыбнулась. А я так и не поняла, то ли она гордится тем, что так быстро «распутала дело», то ли одобряет любовные похождения соседа, которому таки удалось на время вырваться из-под опеки мамочки-наседки, пусть и с результатом, который не покажется пристойным благовоспитанному обществу.

— Только прибился Кристофер почему-то к этому дому, — поделилась я своими сомнениями.

— Хочешь сказать, родная кровь чувствует своих? — охнула Мелани.

— Я этого не утверждаю.

— Зато я могу. Уж поверь, мы, близнецы, такое чувствуем.

Я пожала плечами. Звучало сомнительно, но слишком многие верили в силу кровной связи. А значит, совсем исключать эту теорию тоже не следует. Убедиться в чем-то таком на собственном опыте, мне, к сожалению, не удалось. Я не имела братьев и сестер, с которыми могла бы ощутить родственное притяжение. Родителей уже нет в живых, а бабушка… Временами сердце екало за старушку, но вряд ли дело было в той самой мистической магии кровных уз. Но, даже если это правда, связь брата и сестры, отца и ребенка, поди, сильнее, чем у бабули и внучки.

— Вот так новости! Теперь понятно, Генри ни за что не отдал бы мальчика. Даже мечтать не стоило.

— Это всего лишь догадки, — попыталась остудить я подругу. — Мы не должны никому говорить.

— Даже Джеффри?

— Никому! Это не наш секрет.

— Постой, Кристофер ведь немного старше Беатрис? Получается, у Генри была, скажем так, дама сердца, когда он сделал предложение Вивьен?

— Умоляю, перестань! — я дернула ее за руку. — Если это всплывет…

— Тебя отправят домой? — Мелани скептически изогнула бровь.

— Не в этом дело! Это нехорошо по отношению к леди Блэквуд.

— Брось, ей уже все равно.

— А Бетти? Подумай о ней.

Мелани закатила глаза, но судя по всему, этот аргумент показался ей все же достаточно серьезным.

— Ужасно! — наконец сказала она. — Не поделиться таким с Джеффри… Если до него дойдет, что я знала и ничего ему не сказала… Китти, я буду все отрицать! И скажу, что этого разговора не было, а ты все выдумала. Прости, но между тобой и братом, я выберу его.

— То есть, ты будешь молчать?

— Придется.

Я улыбнулась, но следующие мои слова утонули в знакомом жутком звуке, разнесшемуся по замку. Этот вой трудно с чем-то спутать. В голове тотчас всплыла картинка, как Моргулис под оглушительный визг лифтов бестолково пытается выбраться из ловушки, в которую мы с Беатрис надеялись поймать коловертыша.

Странное дело, ведь запрет на пользование лифтами был только ночью, когда срабатывали установленные в замке артефакты для отпугивания крыс. Что могло произойти сейчас? Ведь на дворе еще светлым-светло!

— У меня сейчас барабанные перепонки лопнут! — морщась, прокричала Мелани. — Что случилось?

— Понятия не имею, но, кажется, знаю, что делать.

Глава 2

Там кто-то есть

Мы с Мелани практически бегом двинулись на шум.

Неудивительно, что во всем замке царил переполох. Одна из новеньких горничных, бледная от испуга, стояла в коридоре недалеко от гостевых спален. В руках у нее была стопка свежего белья, а на лице — растерянность. По всей видимости, она не знала, что происходит, и впала в полнейшую прострацию.

— Все в порядке! — крикнула я ей на ходу. — Это просто неисправный артефакт. Так бывает. Возвращайтесь к своим делам.

Горничная кивнула, но так и осталась на месте, продолжая вжиматься в стену.

На полпути к небольшому холлу, где располагались лифты, навстречу нам вылетел всклокоченный Моргулис. Поломка в замке в отсутствие хозяина дома, судя по всему, немало ударила по его самоуверенности. Выглядел он таким же испуганным, как и горничная, встреченная по дороге. Разве что возраст и выучка не позволяли опытному дворецкому стоять без дела, раззявив рот.

Пытаясь перекричать громкий вой, Моргулис прямо на ходу отдавал распоряжения полноватому лакею.

— А вот и вы! — рявкнул он, впервые за долгое время обратившись ко мне напрямую. — Где леди Беатрис? Почему не с вами?

— Мы играли в прятки.

Моргулис поджал губы и закатил глаза, словно хотел сказать, мол, что взять с этой глупой женщины, которая только и делает, что развлекается вместо учебы. Но сейчас мне было не до обид на склочного старика.

— Моргулис, — голос Мелани был сильнее и громче моего, хотя и ей приходилось прилагать усилия, чтобы пробиться через какофонию, — может, объясните, что происходит?

3
{"b":"908220","o":1}