Литмир - Электронная Библиотека

— Он прав, — тихо сказала я. — Вы не умеете проигрывать.

— Простите, Леди Лавлейс, вы о чем?

— Вы ужасный собственник! Омерзительный эгоист!

— Потому что мечтаю о приватности у себя в замке? — его голос был полон сарказма, а лицо внезапно стало таким добрым и заинтересованным, что меня замутило.

Но нет, в этот раз я не собиралась поддаваться на его уловки. Он меня больше не проведет. Блэквуд умеет подбирать «ключики». Эти взгляды в библиотеке, когда он смотрел на меня, как на человека, чье мнение действительно важно… На леди Ричардс он смотрел точно так же. Поразительное двуличие. Стоило мне, из собачки, которая ждет внимания, стать нормальной девушкой и повеселиться с Джефри, как он тут же устроил скандал. Блэквуд хочет, чтобы весь мир, замер в ожидании его добрых слов и внимания. Чтобы я стала, как Бетти, пытающаяся доказать отцу, что достойна его любви.

— Вы… Вы… — меня распирало от негодования, и я искала слова, которые могли бы побольнее уколоть Блэквуда, ранить его душу, хотя, сомневаюсь, что она у него есть. — Тиран! И вместо сердца у вас булыжник!  И никакой вы не маг огня. Вы маг тумана, льда и противной осенней мороси, вот!

Мне казалось, что я очень точно подобрала слова. Он должен был понять, как сильно меня, Бетти и всех остальных задевает его поведение. Я донесла до него ту неприятную правду, которую редко говорят в лицо. Да, давно пора было это сделать. И, несмотря на то, что истина была на моей стороне, я боялась, что вот-вот и лорд Блэквуд обрушит на меня весь свой гнев.

Повисла неловкая пауза. Я инстинктивно отступила под недоуменным взглядом Блэквуда. Но он не разразился тирадой. Тихо ступая, точно хищник, мужчина приблизился ко мне, низко опустил голову к моему лицу, точно хотел поцеловать… И сделал шумный вдох.

— Вы пьяны?

— Как вы смеете! — я отпрянула. — Прекратите немедленно эту унизительную процедуру!

Лорд Блэквуд не обратил внимание на мое негодование и снова принюхался.

— Странно, характерного запаха нет.

— Конечно, нет! Я выпила всего лишь стаканчик. Один-единственный стаканчик.

— Моргулис обычно так и говорит, — как бы невзначай заметил лорд, роняя слова в пустоту, и пока я задыхалась от гнева, добавил. — В любом случае, это многое объясняет. Позвольте узнать, с чего именно началось ваше знакомство с миром крепкого алкоголя?

— А вот и не угадали. Это был коктейль пиммс, и он вовсе некрепкий.

— Ага, народная классика! И где вы только нашли его?

— В «Косом башмаке». Кажется. Или в «Кривом». Уже не помню.

— Ясно, благороднейший из приличнейших повел вас по злачным местам города…

— Ваша ирония не имеет ничего общего с реальностью, — что ж, раз он хочет знать неприглядную правду, пусть насладиться ей сполна. — У лорда Инграма есть воображение! Он мыслит нетривиально, не ставит себя выше простых людей и не нуждается в том, чтобы пускать пыль в глаза! С ним и в простой таверне весело, а не только в фешенебельном ресторане.

Лорд пропустил мимо ушей шпильку о свидании в «Бернардине». Или  сделал вид, что не понял о чем речь. Зато хорошо изобразил озадаченность:

— И это всего «один стаканчик»?! Сложно поверить, но вряд ли вы бы стали врать. Леди Лавлейс, послушайте и постарайтесь запомнить, у вас много талантов, однако пить — не один из них.

— Похоже, в женщинах превыше всего вы цените именно эту добродетель! — вспылила я, намекая на леди Ричардс, которую без бокала в руке или бутылки на столе не видела ни разу.

Лорд моргнул, выражение его лица было таким, будто я заговорила на нотовее задом наперед. Не понимал ли он, или только делал вид, что не понимает, неважно. Важно то, что развивать эту тему дальше он не собирался.

— Леди Лавлейс, учитывая ваша состояние, думаю, нам лучше вернуться к этому разговору завтра. Пока мы оба, подчеркиваю, оба не наговорили того, о чем бы пришлось сожалеть. Давайте я провожу вас в вашу комнату.

— Благодарю, но я справлюсь.

Я вновь отступила. Головокружение накатило с новой силой. В висках стучали наковальни. Хотела найти опору, но вдруг, словно в подтверждении его несправедливых обвинений, задела напольную вазу, с грохотом покатившуюся по полу. В голове у меня помутилось и сознание начало ускользать.

— Не сомневаюсь, но боюсь, что при этом разнесете ползамка. Видите ли, будет очень обидно, что стены, которые выстояли в темные времена, воины и что-то еще, не переживут выходок хмельной гувернантки…

Прежде чем потерять сознание, я почувствовала сильные руки на своей  талии, не позволившие мне рухнуть на пол.

***

В полусне я летела по слабо освещенным коридорам замка. Руки, обнимаюшие меня, были теплыми и уютным. Голова покоилась на груди лорда Блэквуда, обтянутой мягким бархатом камзола. Я не хотела этого делать, ведь это так неприлично, но голова казалось такой тяжелой, а в объятия сильными и надежными. Сладковатый запах табака и бренди успокаивал, и я то и дело проваливалась в сон.

Обрывками я видела высокую дверь и мягкий свет, загоревшийся в спальне. Лорд Блэквуд бережно опустил меня на перину, и голова утонула в подушке. Я почувствовала его мягкие губы на своих висках, а потом руки  на моей груди. Он пытался распустить корсет и раздеть меня. Я прищурила и попыталась поднять голову. Перед глазами расплывался темный силуэт лорда в полутьме.

— Нет, не надо, — слабо сопротивлялась я.

— Тише-тише, — шептал голос, а руки все проворней расправлялись с корсетом.

— Я не такая…

— Какая? — внезапно спросил лорд голосом Нэнси. — Вам плохо, у вас жар. Сейчас я накрою вас одеялом.

Я крепко зажмурилась и вновь открыла глаза. Передо мной была перепуганная служанка: растрепанная, в стареньком халате, накинутым поверх ночной рубашки. Я перестала сопротивляться и с облегчением откинулась на перину. Голоса слышались, точно из-под толщи воды:

— Вы правы, у нее жар. Сейчас приготовлю отвар и добавлю корень девясила.

— Нет, только от горячки, — тихо возразил Блэквуд.

— А похмелье?

— Лучшая профилактика от подобных выходок.

 Дорогие читатели!В это холодное декабрьское время с длинными ночами и зимней стужей мы, как и наши предки, превозносим жизнь во всех ее проявлениях: вечнозеленым деревом,  обильной едой, что нас питает, яркими огнями и встречами с близкими, согревающими душевным теплом. Пусть этот праздник будет для вас наполнен не только привычной радостью от встречи нового года, но и теми важными смыслами, которые он несет. Даст силы, надежду, развеет холод и тьму.Желаю вам счастливых праздников, приятных семейных радостей и благополучия во всех делах! С наступающим Новым Годом!

2.Леди любят артефакты 2 (СИ) - img_4
💎Яра Горина💎

Глава 5: Подарок с секретом

На следующее утро, мучаясь слабостью, я воображала себе тысячу самых ужасных последствий своей ночной прогулки и, что еще хуже, грубого разговора с хозяином замка. Но прошло уже несколько дней, а в Холмах жизнь текла с той же размеренностью, что и обычно.

Хорошая новость заключалась в том, что Лорд Блэквуд, несмотря на многозначительные взгляды в мою сторону, не стал распространяться о произошедшем. Временами, я читала в его глазах, «мол, все помню, леди Лавлейс, но приберегу свое знание до лучших времен». Но, кажется, я уже привыкла к его насмешливости и понимала, что в ней нет желания унизить или оскорбить. Похоже, его попросту забавляли мои муки совести. Хотя в глубине души я все еще сопротивлялась мысли о том, что лорд Блэквуд прав и мое плохое самочувствие было связано с тем, что я банально перебрала, точно какая-нибудь бродяжка.

Я готова была сгореть со стыда, представляя, как об этом станет известно всему замку. И каково же было мое облегчение, когда выяснилось, что лорд Блэквуд приказал Нэнси молчать и оставить все произошедшее в тайне. Я не знала наверняка, как звучало его распоряжение. Лишь то, что Нэнси восприняла его более чем серьезно.

11
{"b":"908194","o":1}