Pirat: "Da bin ich beim Entern ins Wasser gefallen und ein Hai hat mir das Bein abgebissen."
Schiffsjunge: "Und den Haken?"
Pirat: "Die Hand habe ich beim Entern verloren."
Schiffsjunge: "Und die Augenklappe?"
Pirat: "Da hat mir eine Möwe ins Auge gekackt."
Schiffsjunge: "Davon bekommt man doch nicht gleich eine Augenklappe."
Pirat: "Da hatte ich den Haken erst einen Tag."
Augenklappe глазная повязка; fasziniert очарованный; Hai акула; Meuterei мятеж; Entern взятие на абордаж; Möwe чайка; kacken какать
***
Fragt eine Schlange die andere: „Sag mal, bin ich eigentlich giftig?“
„Wieso willst du das wissen?“
„Na, weil ich mir gerade auf die Zunge gebissen habe!“
***
„Müller hat seine Frau durch die Zeitung kennengelernt.“
„Leben die beiden denn gut zusammen?“
„Ich weiß nicht, die Zeitung hat er aber abbestellt!“
abbestellen аннулировать подписку на газету
День двести семьдесят шестой
Тема урока: Перфект.
AUFGABE 276
Объясните собеседнику, что с вами случилось, но прежде запомните три основные формы неправильных глаголов, перфект которых встретится вам в этом упражнении.
Образец:
A: Was war das eben?
B: Nichts. Ich bin einfach über einen Stein gestolpert.
A: Pass auf, wo du hintrittst.
B: Ich kann ja nichts dafür, dass es hier so dunkel ist.
А: Что это было?
Б: Ничего. Я просто споткнулся о камень.
А: Смотри, куда идешь (букв.: куда ступаешь).
Б: Я же не виноват, что тут так темно.
Комментарий. Nichts dafür können значит быть невиновным в чем-либо, не быть в ответе за что-либо. Например:
Ich kann doch nichts dafür, dass ich so jugendlich aussehe. – Я же не виновата в том, что так молодо выгляжу.
Ich kann ja nichts dafür, dass es regnet. – Я же не виноват в том, что идет дождь.
1. «Что это было?» – «Ничего. Я просто споткнулся о порог». – «Смотри, куда идешь». – «Я же не виноват, что тут так темно».
2. «Что это было?» – «Ничего. Я просто споткнулся на лестнице (die Treppe)». – «Смотри, куда идешь». – «Я же не виноват, что тут так темно». – «Почему же ты не включил свет?» – «Свет может нас выдать».
3. «Что это было?» – «Ничего. Я наступил на ветку (der Zweig)».
4. «Что это было?» – «Ничего. Я наступил на кусок стекла».
5. «Что это было?» – «Птица. Кричала какая-то ночная птица».
6. «Что это было?» – «Ничего. Я убил комара (die Mücke)».
7. «Что это было?» – «Похоже на звук выстрела. (Das klang wie ein Schuss.) В нас стреляли!»
8. «Что это было?» – «Похоже на протяжный свист (ein langer Pfiff)». – «Ты думаешь то же, что и я?» – «Я боюсь, что это индейцы, которых Джексон натравил на нас (hetzen auf jdn)».
9. «Что это было?» – «Кто-то выпрыгнул из окна второго этажа (im zweiten Stock)». – «Быстро, прыгай вслед за ним (jdm náchspringen)!»
10. «Что это было?» – «Ничего. Я ударился ногой о камень (mit dem Fuß gegen einen Stein stoßen)».
11. «Что это было?» – «Ничего. Я ударился обо что-то головой».
12. «Что это было?» – «Ничего. Я ударился о край стола (die Tíschkante)». – «Смотри, куда идешь». – «Я же не виноват, что тут так темно». – «Почему же ты не включил свет?» – «Свет может нас выдать».
13. «Что это было?» – «Другая лодка, кажется. Мы чуть не столкнулись с другой лодкой (zusammenstoßen mit jdm. oder etwas)».
Ключ:
1. “Was war das eben?” – “Nichts. Ich bin einfach über die Türschwelle gestolpert.” – „Pass auf, wo du hintrittst.“ – „Ich kann ja nichts dafür, dass es hier so dunkel ist.“
2. “Was war das eben?” – “Nichts. Ich bin einfach auf der Treppe gestolpert.” – „Pass auf, wo du hintrittst.“ – „Ich kann ja nichts dafür, dass es hier so dunkel ist.“ – „Wieso hast du denn kein Licht angemacht?“ – „Licht kann und verraten.”
3. “Was war das eben?” – “Nichts. Ich bin auf einen Zweig getreten.“
4. “Was war das eben?” – “Nichts. Ich bin auf ein Stück Glas getreten.“
5. “Was war das eben?” – “Ein Vogel. Ein Nachtvogel hat geschrien.“
6. “Was war das eben?” – “Nichts. Ich habe eine Mücke getötet.”
7. “Was war das eben?” – “Das klang wie ein Schuss. Man hat auf uns geschossen!”
8. “Was war das eben?” – “Das klang wie ein langer Pfiff.“ – „Denkst du, was ich denke?“ – “Ich fürchte, das sind Indianer, die Jackson auf uns gehetzt hat.“
9. “Was war das eben?” – “Jemand ist aus dem Fenster im zweiten Stock gesprungen.” – „Schnell, spring ihm nach!“
10. “Was war das eben?” – “Nichts. Ich bin mit dem Fuß gegen einen Stein gestoßen.“
11. “Was war das eben?” – “Nichts. Ich bin mit dem Kopf gegen etwas gestoßen.“
12. “Was war das eben?”– “Nichts. Ich habe mich gegen die Tischkante gestoßen.“ – „Pass auf, wo du hintrittst.“ – „Ich kann ja nichts dafür, dass es hier so dunkel ist.“ – „Wieso hast du denn kein Licht angemacht?“ – „Licht kann und verraten.” (Напомню, что возвратные глаголы всегда образуют перфект с помощью глагола haben. Поэтому правильно будет только так: Ich habe mich gegen die Tischkante gestoßen. В остальных случаях глагол stoßen в значении «удариться обо что-то» или «натолкнуться на что-то» образует перфект с помощью глагола sein.)
13. “Was war das eben?”– “Ein anderes Boot, glaube ich. Wir sind beinahe mit einem anderen Boot zusammengestoßen.“
Zum Lesen und Lachen
Kurz vor seinem Konzert stürmte Hans von Bülow1 die Treppe hinauf, rannte um die Ecke, wo er mit einem korpulenten Herrn zusammenstieß. Wütend schrie der Herr: «Esel!»
Der Künstler lächelte, lüftete seinen Zylinder und sagte: „Bülow.“
kurz vor незадолго до; die Treppe hinaufstürmen мчаться вверх по лестнице; rannte um die Ecke на бегу повернул за угол (rennen – rannte – gerannt – бежать, мчаться, нестись); korpulent полный, дородный; lüften приподнять (головной убор)
***
Zwei Fallschirmspringer sind gemeinsam abgesprungen. Sagt der eine:
„Am besten gefällt mir, dass die Menschen von hier oben aussehen wie Ameisen.“
Schreit der andere:
„Zieh die Reißleine! Das sind Ameisen!“
gemeinsam вместе; Ameise муравей; Reißleine строп для раскрытия парашюта
***
Graf Bobbys Sohn kommt aus der Schule nach Hause und berichtet stolz: „Ich habe drei Leistungskurse belegt, Papa: Griechisch, Französisch und Algebra.”
„Sehr gut!“ meint der Graf. „Und was heißt 'Guten Abend' auf Algebra?“
berichten сообщать, докладывать; stolz гордо; Leistungskurs факультативный курс; belegen записаться слушателем