– Вот чёрт, просто невероятно! – сказал Фрэнк.
– А вы уверены, что не видели этого раньше, милорд? – поинтересовалась Бетти.
– Да, я полностью уверен в этом. Вообще-то, когда я был в Уилмор-холле раньше, я иногда видел моменты прошлого, но никогда не знал, как это происходит. Я думал, что уже разучился, – Реджинальд взял шкатулку в руки. Она была закрыта, и ключа от неё в сейфе не было.
– Дайте сюда, – Бетти потребовалась лишь несколько секунд, чтобы открыть замок шпилькой.
– А вы, оказывается, незаменимы в трудных ситуациях, мисс Спенсер, – сказал Реджинальд, поглядев на содержимое шкатулки: там было несколько свитков старинного пергамента, исписанных непонятным мелким почерком.
Глава 3
1461 год. Уилмор-холл
– К Вам посланник герцога Йоркского, милорд, – доложил вошедший в комнату камердинер, почтительно поклонившись.
– Пусть войдёт, – отвечал сэр Лоренс Уилмор, усаживаясь в своё любимое кресло с высокой резной спинкой.
– Я надеюсь, что наш разговор услышат лишь эти стены, милостивый государь! – почти шёпотом сказал вышеуказанный посланник, входя в комнату. Сэр Лоренс жестом приказал камердинеру выйти.
– И с чем вы пожаловали на этот раз? – поинтересовался он.
– Мой визит будет крайне недолгим. Поручение, с которым я прибыл, состоит в том, чтобы вручить вам письмо герцога Йоркского…
– И, конечно же, получить от меня сведения о новых планах Ланкастера и его сторонников? Я изложу сведения, интересующие Его Светлость, в своём ответе на письмо, – сказал Сэр Лоренс, принимая из рук посетителя свиток, скрепленный гербовой печатью.
– Герцог будет весьма благодарен вам!
– Что ж, весьма интересно, – небрежно бросил сэр Лоренс, закончив читать. – Похоже, что эта надоевшая война действительно подходит к концу! – Сэр Лоренс взял со стола кусок пергамента и долго что-то писал при свете свечи, потом запечатал свой ответ. – Вы знаете, что будет, попади это не в те руки, не правда ли?
– Будьте спокойны, сэр!
– Это все?
– Да, сэр. Пока что.
– В таком случае, до скорого. И передайте Его Светлости мои наилучшие пожелания!
– Непременно, сэр, – посетитель вышел из комнаты.
Едва дверь закрылась за удалившимся гонцом, в комнате бесшумно появился камердинер.
– Какие будут указания, милорд?
– Передайте это кому следует, – сэр Лоренс протянул ему полученное послание. – С этого письма необходимо сделать копию и немедленно отправить её ланкастерским прихлебателям. Их тоже надо поразвлечь новостями, иначе будет просто несправедливо! – на красивом лице сэра Лоренса мелькнула высокомерная улыбка. – Ступайте!
– Слушаюсь, милорд!
Камердинер снова покинул комнату, предоставляя своему господину возможность обдумать дальнейшие действия в одиночестве.
Избранный лордом Уилмором путь политических интриг и предательств, разумеется, не только приносил немалые доходы ему и его помощникам, но и был связан с постоянным риском. Понимание этого заставляло его быть чрезмерно осторожным. В те дни, когда замок не навещали загадочные гости, приносившие с собой вести со всех концов страны, ворота отворялись крайне редко. Ставни на окнах были наглухо закрыты даже днём, и неизменная охрана постоянно сопровождала сэра Лоренса. Он мог ожидать чего угодно, вплоть до осады, но не мог представить себе, что у кого-то хватит смелости попытаться проникнуть сюда без его ведома. Однако в этот вечер случилась именно так. От раздумий его отвлёк звук отворяющейся двери. В комнату бесшумной походкой вошёл невысокого роста человек в сером дорожном плаще, сжимавший в чуть дрожащей руке деревянный посох. Сэр Лоренс не выразил недовольства или каких-либо других чувств, связанных с происходящим, лишь его рука инстинктивно потянулась к шпаге, лежавшей на столе перед ним.
– Не спеши, я пришёл с миром, – услышал он хрипловатый голос незнакомца.
– Как прошёл ты мимо моей охраны? Кто послал тебя? Кому ты служишь?
– Я часто появляюсь там, где меня не ждут. Я странствую вместе с ветром, и я свободен от известных тебе повелителей!
– Загадками говорить удумал? – сэр Лоренс снова схватился за эфес своей шпаги.
– Оставь. Я пришёл сюда для действительно важного дела.
– Да кто ты такой, дьявол тебя побери?
– Не разбрасывайся словами! – Странный посетитель был явно встревожен. – Если тебе нужно моё имя, зови меня Джекоб.
Смутная догадка, посетившая сэра Лоренса, заставила его положить шпагу.
– Я слышал, что этим именем назывался странствующий чернокнижник, недавно объявившийся в наших краях. Тот, которого разыскивают… Вероятно…
– Он самый. Я действительно провёл долгие годы, изучая магию и алхимию, и проник в тайны, доселе не ведомые никому из живущих!
– Алхимию? – заинтересованно переспросил сэр Лоренс. – А как у тебя с приготовлением ядов?
– Твои игры мало занимают меня. Я пришёл просить убежища.
– Ах, вот оно что! Послушайте, любезный сэр, если вам нужно убежище, то катитесь до ближайшего трактира! Пожалуй, я позволю вам убраться, но советую поспешить, пока я не передумал!
– Я не случайно пришёл к тебе, Владелец замка! Я многое знаю о тебе, о твоих деяниях и помыслах, и если ты поможешь мне, то я не оставлю тебя без награды.
– Интересно, чем это ты можешь меня наградить? – усмехнулся сэр Лоренс, разглядывая его весьма бедную одежду.
– Думаешь, у меня нет ничего ценного? Ошибаешься! Я владею величайшей ценностью!
Странник вдруг достал из-под плаща огромный бриллиант, рассыпавшийся тысячами искр при свете свечи. Камень был очень красив, но приковывал к себе внимание вовсе не этим, а чем-то другим, незримым, загадочным. Он словно обладал странной силой, подчинявшей себе. Сэр Лоренс долго не мог отвести от него взгляда, и все его мысли заняла лишь одна цель: получить эту драгоценность. – Перед тобой бриллиант бриллиантов! Великий Бриллиант! – сказал Джекоб, словно не замечая этот остановившийся взгляд. – Если ты спросишь, что это, то я отвечу, что никто не знает точного ответа на этот вопрос. В нём заключены безграничная власть и бессмертие, но не они, ни он сам не нужны мне. Я лишь хочу продолжать заниматься своей наукой и не быть постоянно преследуемым за это. Тебе же он даст всё, к чему ты стремишься. Я предлагаю тебе Дьявольский Камень и свою службу в обмен на надёжнее укрытие.
– А тебе не кажется, что ты слишком много знаешь? – сказал сэр Лоренс. – Я ведь в любом случае смогу оставить его себе. Одним колдуном больше, одним меньше… – при этих словах Бриллиант вдруг сверкнул в полумраке странным красноватым светом. Сэр Лоренс изрядно испугался, но виду не подал.
– Что это может значить?
– В том-то и дело, что ты не знаешь его свойств, поэтому тебе придется оставить меня в живых. К тому же я смогу быть во многом тебе полезным.
Сэр Лоренс принялся нервно ходить по комнате.
– Что ж, я согласен на твои условия, колдун! – неожиданно огласил он своё решение. – Если ты обязуешься служить мне, исполнять мои приказы и научишь меня правильно обращаться с магическим Бриллиантам, мой замок послужит тебе надёжным укрытием. До тебя никто не доберётся, и тебе будет предоставлено всё, что нужно для твоих занятий. Но если ты хотя бы раз посмеешь ослушаться меня… – Сэр Лоренс не закончил своего предупреждения, так как в комнату снова вошёл слуга, воззрился на странного посетителя. Однако увидев, что хозяин спокоен, вручил сэру Лоренсу оригинал письма герцога Йоркского, которое уже было переписано.
– Кому будет приказано доставить письмо по назначению, милорд?
– С этим я разберусь позже, а сейчас позовите ко мне главного стражника. Есть кое-кто, к кому нужно приставить нескольких его подчинённых.
– Должен напомнить, что моё слово твердо, и я не нуждаюсь в надзирателях!
– Кто знает, что взбредёт тебе в голову? Решишь ещё провести своего благодетеля при первой возможности! – отвечал сэр Лоренс на протест Джекоба. – Придётся тебе смириться с моими правилами!