Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Когда я возвращаюсь домой, у моей квартиры меня ждет черный фургон.

Я неодобрительно смотрю на странный автомобиль. Он занимает три парковочных места.

Поговорим о несносном.

Я вылезаю из своего грузовика и, объезжая фургон, направляюсь к своему зданию. Внезапно дверца фургона со скрежетом открывается, и оттуда выпрыгивают двое грузных мужчин.

Мои тревожные звоночки начинают завывать.

Я запускаю пальцы в сумочку, оценивая их краем глаза. Мускулистые парни направляются прямо ко мне.

Это похищение посреди дня?

Я ускоряю шаги, мой взгляд устремлен на входную дверь, а сердце отчаянно колотится. Что, если Клинт был прав насчет того, что кто-то выше Макса сеет еще больший хаос в моей жизни? Что, если линии, которые рисует таинственный ‘большой босс’, хуже, чем способность Макса принимать решения?

Мужчины практически дышат мне в затылок.

Я все еще слишком далеко от двери.

Решив, что уединение мне не подходит, я разворачиваюсь и замахиваюсь сумочкой на мускулистого парня слева. Моя сумка касается его плеча и отскакивает от него, как монетка от подножия горы.

Мускулистый парень даже не вздрагивает. Вместо этого он изучает меня. — Мисс Баннер?

Страх подкатывает к горлу, но они меня еще не схватили. Может быть, у меня еще есть время перехитрить их и сбежать.

— Кто спрашивает? — Огрызаюсь я.

— Джордж Стинтон. Он хотел бы перекинуться с тобой парой слов.

Все в моем теле замирает.

Джордж Стинтон? Я слышала это имя раньше. Давным-давно, когда я проводила свое исследование о Stinton Group, чтобы найти способ связаться с Тревором, я поискала эту компанию. Джордж Стинтон был развешан по всему веб-сайту компании. Было даже видео, где он рассказывает о том, как он “взял небольшой заем в пятьсот тысяч” и "построил эту компанию с нуля".

Богатые дети.

— Вот. — Мускулистый № 2 протягивает мне сотовый телефон.

Я воспринимаю это нерешительно. Пока что я не улавливаю от них флюидов похитителя тел. Если бы они хотели похитить меня, они бы уже сделали это.

— Алло? — Я ворчу.

— Мисс Баннер, это Джордж Стинтон. Прошу прощения за пугающего вида мужчин перед вами. Я бы устроил более приятную вечеринку для встречающих, но не думал, что вы уделите мне столько внимания.

Мои ноздри раздуваются. — Так ты послал своих головорезов попытаться запугать меня?

— Ты напугана? Я искренне сомневаюсь в этом. — Он хихикает.

Я ненавижу его с первого взгляда.

Ну, технически я его еще не видела.

Я ненавижу его с первого звука. Его голос хриплым и колючим червячком отдается в моих ушах. В нем также есть убогий подтекст, как будто он провел слишком много времени в затхлой камере, придумывая способы посеять хаос в городе.

— Я хотел бы встретиться с вами. Я просто прислал машину и нескольких спутников. — Стинтон смеется. — У вас есть время, мисс Баннер?

— Если бы я сказала, что нет?

— Я бы вежливо попросил вас уделить мне время.

— Я больше не работаю в Stinton Group.

— О, напротив, мисс Баннер, передо мной контракт, в котором говорится, что вы согласны.

Мое тело коченеет.

У меня перехватывает дыхание.

Макс передал контракт своему отцу? Он сбежал и рассказал все о Бет в тот момент, когда наши отношения рухнули и сгорели? Это его месть?

Ярость клокочет в моей груди. Я не хочу в это верить. Я надеюсь, что мужчина, в которого я влюбилась, не такой вероломный зверь, но я даже не могу найти убедительных аргументов. Макс солгал мне. Кто скажет, что он не настолько холоден и бессердечен?

— Садитесь в машину, мисс Баннер.

— Мое афро не влезет в джутовый мешок. На случай, если ты подумываешь о том, чтобы надеть мне что-нибудь через голову, — огрызаюсь я.

Он смеется. — О, я понимаю, почему Макс был так очарован тобой. Какое у тебя острое остроумие.

— У меня также есть острые зубы. На случай, если ты захочешь меня испытать.

Его смешок вызывает у меня желание воткнуть ручку ему в плечо. Недостаточно, чтобы он истек кровью. Достаточно, чтобы он заорал от боли и признал собственную смертность.

— Я с нетерпением жду этого, мисс Баннер.

Линия обрывается.

У меня сводит живот, я следую за мускулистыми мужчинами к их фургону и забираюсь внутрь. У меня на голове нет ни повязки, ни джутового мешка. Вместо этого в кузове роскошного фургона есть газированная вода, шампанское и закуски. Автомобиль, похоже, из тех, что перевозят знаменитостей. Окна тонированные, и передо мной так много места, что я могла бы разместить ванну между собой и передним сиденьем.

Я не притрагиваюсь ни к каким закускам.

Я не в карете Золушки из тыквы.

Я в позолоченной клетке.

По дороге в Stinton Group я пишу Санни и Кении, чтобы сообщить им, где я. На случай, если сегодня вечером мое тело выбросит в реку.

Мускулистые парни сопровождают меня всю дорогу до офиса Макса, как будто боятся, что я исчезну, если они хоть на секунду отведут от меня взгляд. Думаю, такой расчетливый человек, как Джордж Стинтон, предположил бы, что я из тех гостей, которые сбегут.

Что я бы и сделала.

Идя по знакомому коридору, я стискиваю зубы и заставляю себя не думать о Максе. Или о том, почему Джордж Стинтон использует кабинет Макса для проведения своих встреч. Или почему Хиллс смотрит на меня с удивлением в глазах, когда видит, что меня сопровождают накачанные парни.

Не говоря ни слова, лучший друг Макса опускает голову и притворяется, что ничего не видел.

Вспышка боли пронзает меня.

Да, я знаю, что мы с Хиллсом не совсем друзья, но тот факт, что его совершенно не волнует происходящее, — это удар.

Здесь, в Stinton Group, у меня враги со всех сторон.

Один из накачанных парней открывает дверь, и я с важным видом захожу внутрь. Конечно, я могу слегка дрожать, но я не собираюсь показывать это Джорджу Стинтону. Он уже думает, что у него преимущество из-за этого дурацкого контракта. Я должна заставить его увидеть, что я не какая-то куколка, которой он может вертеть.

— Мисс Баннер. — Высокий мужчина с седеющими волосами и проницательными голубыми глазами Макса сидит за письменным столом. Он поднимается со стула и крадется ко мне с грацией стареющей пантеры.

Я понимаю, почему мать Макса влюбилась в него. Он практически купается в мрачной харизме.

В Максе есть похожая интенсивность, но она смягчается крошечным проблеском доброты, которую Stinton Group так и не удалось погасить. Хотя у Макса были некоторые границы, за которые он бы не переступил, у меня такое чувство, что его отец переступил бы их все и посмеялся бы над этим.

— Не смотрите на меня такими свирепыми глазами, мисс Баннер, я не собираюсь причинять вам боль. Зачем мне это? Когда вы сделали так много хорошего для Stinton Group. Когда вы семья.

Моя бровь взлетает так высоко, что чуть не слетает с лица. Я указываю пальцем на пространство между нами. — Мы не семья.

— Напротив, моя внучка — это связующее звено, скрепляющее наш маленький мирок. Это особенно верно для Тревора.

Я начинаю дрожать при упоминании Бет. — Мне все равно, кто ты, коварный старик. Ты не говоришь о моей дочери так, словно она разменная монета.

— О? Но когда Макс делал это, все было прекрасно? — Он хихикает и прислоняется к своему столу. — Знаете, мисс Баннер, я действительно не уважаю лицемеров.

Стрела с отравленным наконечником попадает в цель. Я вздрагиваю. — Чего ты хочешь? — Спрашиваю я.

— Я дал тебе несколько дней, чтобы привыкнуть к новой норме, но теперь нам пора продумать наши следующие шаги. Я хотел бы обсудить, что произойдет дальше между тобой, Тревором и Стинтон Авто.

— Нет никаких меня и Тревора.

— Согласно тесту на отцовство, который вы будете обязаны пройти по закону, так и есть. — Он резко улыбается. Это кровавый оскал льва, который только что растерзал невинную газель, опасный и обезоруживающий.

71
{"b":"904031","o":1}