Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Мы справимся с этим, — говорит Бейли, вздергивая подбородок. Его очки сползают с носа, и он поправляет их указательным пальцем.

Мисс Хэнсли, няня Бейли и Майкла, которая живет с ними, вразвалку входит в комнату, неся поднос с булочками. — Кто-нибудь перекусывает?

— Они восхитительны. — Мама Мойра откусывает от одного и стонет. — Я больше не могу делиться с тобой белизскими рецептами. Твоя еда вкуснее моей.

— Никогда. — Мисс Хэнсли смеется.

Я чувствую на себе взгляд и, оглядываясь, снова обнаруживаю, что Макс пялится на меня. Я привыкла к этому и просто улыбаюсь в ответ. — Что?

— Я люблю тебя.

— Хорошо. — Я фыркаю. — Сейчас лучшее время упомянуть об этом?

— Я никогда не знал, что такое семья, пока не встретил тебя. — Его взгляд скользит по комнате и останавливается на каждом присутствующем. Несмотря на то, что Санни и Даррел уехали в свое экзотическое свадебное путешествие, кажется, что они тоже здесь. Макс опускает взгляд, холодная маска спадает, обнажая кровоточащее сердце под ней. — Я бы не смог увидеть это или оценить по достоинству, если бы не ты. — Его пальцы обхватывают мои бедра. — Спасибо.

Я целую его.

Мама Мойра прочищает горло. — Оставьте немного места для Господа.

Я смеюсь Максу в рот и отступаю от него, уважая фермерские правила мамы Мойры.

Хотя мне действительно интересно, как она собирается вести себя с Даррелом и Санни, когда они вернутся из своего медового месяца. Эти двое увлечены друг другом.

В этот момент у Макса звонит телефон.

Он опускает взгляд, а затем одаривает меня нежным взглядом. — Это Хадин.

Я отмахиваюсь от него.

Он проскальзывает на кухню, и я переключаю свое внимание на Бейли и Майкла, каждый из которых пытается убедить Бет обменять свою машину на другую и предложить ее им.

— Я — машина. — Бет складывает руки на груди. — Я всегда буду машиной. Выбери что-нибудь другое.

— Что? — Из кухни доносится шипящий голос Макса.

Это не громко, но достаточно серьезно, чтобы мы все обратили на это внимание.

С шумом вскакивая на ноги, я бросаюсь на кухню. Мое сердце подпрыгивает к горлу, а в голове проносятся все сценарии наихудшего развития событий.

Неужели Тревор Стинтон наконец-то попал в такую переделку, из-за которой его запрут на всю жизнь?

Это Джордж Стинтон, выползающий из руин, чтобы снова попытаться посеять хаос?

Что-то не так с Stinton Group?

Макс поворачивается ко мне лицом, его голубые глаза широко открыты, а губы напряжены.

— Что случилось? — шепчу я, подходя к нему и кладя руку ему на спину.

— Это был Хадин. — У него грубый тон.

Я быстро моргаю. — Что случилось?

— Они с Ваней только что поженились.

Notes

[

←1

]

Драконовские законы — законы, правительственные акты, договоры, которые чрезмерно суровы или выходят за рамки дозволенного и разумного

[

←2

]

157 см и 58 кг

[

←3

]

Raisin nuts(ориг.) — дословно означает изюм, но имеет сленговое значение мужских яичек, сморщенных, как и изюм…

86
{"b":"904031","o":1}