Коллиз был сейчас не в состоянии слушать Саймона и делать какие-то выводы. Ему хотелось поскорее остаться с Роуз наедине. Его рука отекла и сделалась такой большой, что рукав стал тесен. Надо разрезать рубашку. Эта мысль не давала Коллизу покоя.
И со зрением у него было что-то не то. Все виделось словно сквозь легкую дымку, очертания предметов расплывались.
– Роуз, – тихо позвал он. Неужели это его собственный голос? Он шел откуда-то издалека.
Роуз повернулась к нему и взволнованно проговорила:
– Коллиз, скажи им! Я знаю Луи! Я очень хорошо его знаю!
Луи. Кто это? Предатель. Ах да, ну конечно, как он мог забыть!
Коллиз молчал, и Роуз снова повернулась к Далтону и Саймону:
– Вы должны послушать меня. Лорд Ливерпул ничего не замышлял против его высочества. Это Луи хотел, чтобы вы так думали!
Далтон нахмурился:
– Все это кажется несколько натянутым, мисс Лейси. Какую выгоду мог извлечь Луи Уодсуорт из всей этой сложной комбинации? Как он мог знать, что мы найдем эти документы?
От нетерпения Роуз потерла пальцами лоб. Она была явно расстроена и разочарована. Это понял даже Коллиз, хотя сейчас он не видел лица Роуз, а слышал только ее голос.
– Какую выгоду? Все просто. Он хотел, чтобы премьер-министра обвинили в предательстве и отдали под суд.
Далтон и Саймон посмотрели на Роуз, а потом переглянулись. Какой суд? «Лжецы» никогда не делали достоянием гласности свои цели и достижения. Если бы премьер-министр был уличен в измене и «лжецы» располагали бы достаточными доказательствами этого, то с премьер-министром тут же произошел бы несчастный случай. Никаких судов, обвинений и подозрений.
– Господи! Неужели… – Роуз с ужасом посмотрела на Далтона, а потом на Саймона. – Прошу вас, подумайте сначала о том, что я сказала вам.
Глаза Далтона сузились.
– Мисс Лейси, надеюсь, вы располагаете достоверными фактами, чтобы делать подобные выводы. Ваши обвинения в адрес человека, чей отец много лет служил верой и правдой своему государству, более чем неуместны.
– Я знаю его, – почти выкрикнула Роуз.
Нет, этого не может быть, подумал Коллиз. Это не его Роуз.
– Только не говори этого, Роуз, – пробормотал он. – Только не это.
– Мне пришлось не однажды столкнуться с последствиями тех козней, которые строил Луи Уодсуорт! Я имела удовольствие за всем этим наблюдать своими собственными глазами. – Ее голос стал громче, в нем появилась дрожь. Теперь Роуз было слышно даже в самых отдаленных уголках корабля. – Луи Уодсуорт был моим любовником!
– Нет!
Услышав этот пронзительный, полный отчаяния крик, Роуз обернулась и посмотрела на Коллиза. Он выглядел ужасно. Его лицо покрылось смертельной бледностью, глаза потемнели. Роуз протянула к нему руку.
– Коллиз, Господи, что с тобой?
Он с ужасом смотрел на нее.
– Это… это отвратительно.
– Коллиз. – Далтон строго посмотрел на своего племянника. Коллиз выпрямился и попытался собраться с силами, хотя ноги не держали его. Затем лорд Этеридж взглянул на Роуз. В его глазах она прочитала отвращение и разочарование. – Нельзя позволять, – проговорил он холодным ровным голосом, – своим чувствам брать верх над разумом, мисс Лейси. Похоже, вы воспринимаете это дело как сведение личных счетов, и это в корне неправильно. Это совершенно недопустимо. Боюсь, ваши эмоции мешают вам верно оценить ситуацию.
Без сомнения, лорд Этеридж решил, что она – просто оскорбленная женщина, пытающаяся отомстить своему бывшему любовнику. Роуз вдруг показалось, что в ее желудок упал кусочек льда, и затем этот кусочек вдруг начал разрастаться. От него вверх начали подниматься ледяные иголки, грозившие пронзить ее легкие.
– Вы не доверяете мне, милорд?
Он вопросительно приподнял бровь.
– Я не доверяю тому эмоциональному состоянию, в котором вы сейчас находитесь.
И «лжецы», и матросы внимательно наблюдали за происходящим. Роуз старалась не встречаться глазами со своими товарищами. Она и так знала, что может увидеть. Она не будет смотреть и на Коллиза.
Роуз сделала шаг назад.
– Понятно. Что ж, милорд, вы можете не беспокоиться. В вашем «Клубе» больше не будет «лжеца», которому вы не доверяете.
Она сделала еще один шаг назад. Роуз упорно не смотрела на Коллиза. Ей не нужно было этого говорить, она должна была знать, что ей все равно не поверят. Теперь она никогда, никогда не сможет поднять свои глаза…
Она повернулась и побежала вдоль борта корабля, ее преследовали любопытные и в то же время осуждающие взгляды. Роуз прибежала туда, где Курт готовил две небольшие лодки для отплытия «лжецов» на берег. Как и обычно, он работал один за двоих. Роуз прикоснулась ладонью к его большой грубой руке.
– Помоги мне, – прошептала она.
Курт не стал задавать лишних вопросов, он просто подтянул лодку ближе к шхуне и опустил в нее Роуз с такой легкостью, словно она была ребенком. Затем Курт сам прыгнул в лодку, сел и взялся за весла. Через несколько минут они уже причаливали к берегу. Роуз с грустью подумала о том, что ее новая жизнь закончилась, не успев начаться.
Когда она выпрыгнула на берег, Курт сказал ей только одно слово:
– Осторожней.
Роуз повернулась к этому молчаливому человеку, который научил ее всему тому, что она сейчас умела, и улыбнулась:
– Осторожней на берегу или вообще в мире?
– И там, и там.
Затем Курт оттолкнул веслом лодку от берега и направил к шхуне.
Роуз вышла на дорогу и огляделась по сторонам. В клубах пыли стояли лошади, на которых «лжецы» приехали сюда. Их держал за поводья Стабз. Можно было бы взять одну… Но нет, решила Роуз. Она больше не состояла в «Клубе лжецов». Она уже не работала вместе с Коллизом. Ей показалось, что свет, гревший ее столько месяцев, вдруг погас.
Что ж, теперь ей ничего другого не оставалось, как забрать с собой Луи Уодсуорта.
Глава 29
Коллиз видел, как Роуз бежала вдоль борта шхуны. Потом перед его глазами снова появилась пелена, и все вдруг исчезло. Роуз тоже исчезла. Коллиз с удивлением посмотрел себе под ноги – палуба почему-то начала качаться и затем опасно наклонилась.
– О Господи!
Далтон успел подхватить Коллиза, когда тот начал падать.
– Коллиз!
Пелена переместилась куда-то к углам глаз, теперь он мог снова видеть, хотя и не слишком хорошо, но шум в ушах стал просто невыносимым. Коллиз обнаружил, что он лежит на палубе на спине. Над ним плыли белоснежные паруса, с криком летали птицы. Значит, дело не в шхуне, это просто ему стало плохо.
Как странно!
Откуда-то издалека донесся голос Далтона. Коллиз почувствовал, что с него сняли куртку и подсунули его ему под голову.
– Коллиз? Господи Боже мой, Саймон, посмотри на его руку! – в ужасе проговорил Далтон.
Саймон выругался.
– Он, наверное, сломал ее, когда забирался на борт. Думаю, сейчас у него просто болевой шок.
Далтон потряс Коллиза за плечи, потом похлопал ладонью по его щеке. Глаза Коллиза на мгновение открылись, потом снова закрылись. Далтон выглядел не просто обеспокоенным, похоже, его охватила настоящая паника.
– Где Роуз? – пробормотал Коллиз.
– Коллиз, пожалуйста, не закрывай глаза. – Далтон обернулся через плечо к Саймону: – Саймон, приготовь маленькую лодку! Капитан, у вас есть виски или джин?
Суматоха продолжалась, но Коллиз ничего этого уже не видел. Его глаза снова заволокла темная пелена. «Кларимонд» и «лжецы» были где-то далеко-далеко… У Коллиза в голове билась только одна мысль: «Где Роуз? Куда она делась?»
Внезапно Коллиз проснулся, сон отлетел мгновенно, не оставив даже и следа. Ему показалось, что он вовсе и не спал. Он открыл глаза и увидел над собой знакомый бархатный балдахин. Значит, он лежит в своей собственной постели в Этеридж-Хаусе. Но как он сюда попал?
Стоило Коллизу пошевелиться, как состояние блаженства сразу же исчезло, в его тело снова вернулась боль. Его руку дергало, а бок и одна нога тупо ныли. У него было такое ощущение, что его бросили со скалы вниз и он упал на камни.