I. Ксенократ[33] и воробей Перепелятником гоним, дрожа как листик Укрыться воробей стремился На Ксенократовых коленях. Философ чуткий, отгнув хитона край, Малую пташку накрывает, Чтоб после приютить и отогреть… – Увы! – промолвил он, – дни всякого утечь стремятся прочь! – Но слабым и невинным должен я помочь. Xénocrate et le Moineau Poursuivi par un Épervier, Un Moineau tout tremblant vint se réfugier Sur les genoux de Xénocrate. Le tendre Philosophe étendant son manteau, En couvre le petit oiseau, Puis dans son sein le réchaue et le flatte… "Hélas! dit – il, on en veut à ses jours!.. Il est foible, innocent… Je lui dois mon secours." II. Соловей и летучая мышь
Не в тени благовонной лилась песнь Филомелы [34]; Ах, несчастная! В клетке златой она пела; Плачет ночь напролёт, молча день коротая. А летучая мышь, что кругом отирается, Молвит ей: "Для чего так журчать мелодично, В те моменты, когда в природе затишье? Коль не слышит никто – к чему надрываться? Поверьте, вся нежность во тьме потеряется; Спой-ка завтра." – "Ах!" – ей бедняжка ответила, — "Песнь дневная моя – предтеча дурного, Ведь из-за неё пленница я птицелова! С тех пор днём беспечно, увы, уж не петь мне!» Le Rossignol et la Chauve-souris Philoméle chantoit, non sous le doux ombrage; La pauvre infortunée! elle chantoit en cage; Encor c'étoit la nuit, se taisant tout le jour. Une Chauve – Souris qui rodoit à l'entour, Lui dit: Pourquoi cet éloquent murmure, Quand tout se tait dans la nature? Pourquoi t'égosiller quand on n'écoute plus? Crois – moi, ces sons flutés dans l'ombre sont perdus; Tu chanteras demain. Ah! reprit la pauvrette, Mes chants durant le jour ont causé mon malheur, Ils m'ont livrée à l'Oiseleur; Le jour, depuis ce tems, Philomèle est muette. III. Коза Коза бородатая [35], денно и нощно взбираясь, Со скалы на скалу, продиралась Сквозь заросли, шерстью цепляясь за них, На камнях, ветрами выщербленных, Кто ж бороду сможет-то уберечь, Когда до вершины обрывы одни да пропасти, И как зубья торчат на дне обломки скал в трещинах, Козу же опять вверх влечёт каприз мимолетности. Слишком низко ей, коль она ещё не на вершине; И только на пике она хочет лагерь раскинуть. Эх, коза, дурная головушка, Что прыжок твой шаг, что полёт прыжок, Да неровный вышел последний шажок, И вот кувырком да под горочку Сверху вниз, Той же дорогою к смерти от жизни. La Chèvre Dame Barbe la Chèvre alloit toujours grimpant De roc en roc, escaladant Maint buisson où son poil accroche, Et donnant contre mainte roche, Qui ne peut empêcher que Barbe à faut perdu Gagne le haut d'un mont pendant en précipices, Qui se termine encore en un rocher pointu Où Barbe veut encore élever ses caprices. Elle est toujours trop bas tant qu'il reste à grimper; C'est au point le plus haut qu'elle entend se camper. Dame Barbe, à la tête folle, S'aventure et tente le saut; Mais à ce dernier pas son pied fourchu lui faut, Et la voilà qui dégringole Du haut en bas, Et par même chemin de la vie au trépas. IV. Петушок и сорока Молодой петушок да на шпиле у звонницы Заприметил однажды петуха светозарного. После многих бесплодных попыток взобраться Хоть на край: " Как же смог молодец тот сподобиться Чтоб вспорхнуть, – молвил, – и в выси быть аки солнце, Когда мне, как не пыжься, лишь в дерьме ковыряться?" – Что я слышу? – стрекочет сорока вдруг старая, — – И кого же на птичьем дворе несусветная блажь-то взяла? Ой, молодкой была я, но помню, как ныне Что рука подняла его да на почётную эту вершину. Так нечестно сие к вознесенному в те времена, Да и к тем, кто поверил, что петух светит сам по себе, Я видала вблизи, что се – флюгер всего лишь железный, С самой первой секунды покорный ветрам и судьбе, Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «Литрес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом. вернутьсяКсенократ (396 до н. э. – 314 до н. э.) – древнегреческий философ из Халкидона Вифинского (на Боспоре), ученик Платона, схоларх Академии с 339 до н. э. по 314 до н. э. В своём учении он, если судить по свидетельствам различных авторов (из его собственных сочинений не сохранилось ничего), напирал особенно на пифагорейские элементы в философии Платона, содержащиеся в диалоге «Тимей»: единство и двойственность признавал началом всех вещей, душу определял как самодвижущееся число, много занимался демоническими и божественными существами, находя их и в стихиях, к числу которых, вместе с Филолаем, присоединял «пятое тело» – эфир. Первый разделил философию на физику, этику и логику/ Вошедшие в доксографические компендии «мнения» Ксенократа были очень популярны в период Среднего платонизма вернутьсяФиломела – персонаж древнегреческой мифологии, дочь царя Афин Пандиона и Зевксиппы, сестра Прокны, Эрехтея и Бута. Чтобы избежать преследований Терея, своего мужа, превратилась в ласточку в городе Давлиде (в другом варианте – в соловья). Здесь троп соловья. Подробнее см. Приложение 1 вернутьсяОтсылка к басне Федра «Козьи бороды» (дана в переводе И. С. Баркова), см. Приложение 2 |