Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Чужаки-убийцы убили невиновного.

— Их нужно казнить, — раздавались чьи-то крики из толпы. Кто это прокричал, я не увидел, но напрягся, делая небольшой шаг, встав поближе к Кулкану.

Мужчина никак не отреагировал на эти слова, продолжая ждать от нас разъяснения.

— Уважаемый? — Я сделал небольшую паузу, дабы он представился.

— Меня зовут Азгар, глава стражи города «Азат».

— Уважаемый глава стражи Азгар. Меня зовут Крэн. Я являюсь гостем вашего прекрасного города. Сегодня вот решил пройтись, осмотреть товары, пообщаться с добрыми людьми. В тот момент, когда я, прогуливаясь по улице славного города «Азат», заинтересовался, чем торгует сей добрый человек в такой прекрасно украшенной лавке, — указал я кивком головы в сторону прилавка.

Азгар терпеливо ждал, пока я закончу свой бред. Похоже, это у них тут в порядке вещей — произнести тысячу слов ни о чём и только после переходить к делу.

— Подойдя к ней, я стал рассматривать, что же мне купить в подарок для моих старых родителей, которым ввиду их преклонного возраста не суждено побывать здесь и не насладиться гостеприимством столь прекрасного города и их жителей. И представьте, тут случилось страшное. Этот человек, — я, воспользовавшись клинком, указал на труп пустынника, — напал на меня, на вашего гостя. Уму непостижимо, меня всего до сих пор трясёт. — Я сделал огромные глаза и постарался говорить громко, чтобы слышала толпа. — Да ещё и со спины, как трус, он просто позор для своего отца. — От этих слов народ зароптал, здесь очень ценили отвагу, мужество и особенно честность в поединке. А не так вот со спины, словно подлый абен-ава[1]. Хотя, ради правды, убить ночью, тайком пробравшись в дом, или ядом у них также считается нормой.

— Только благодаря моему другу и его зоркому глазу, а также всем богам, — на этих словах я поднял глаза к небу, — что оберегают меня. Я могу стоять перед вами на своих двоих, уважаемый Азгар, и поведать правду, как всё было на самом деле.

Глава стражи смотрел на юнца, стоявшего перед ним с выражением бедного Рама[2], что ведут на заклание. Единственное, что не вписывалось в сей образ, окровавленный меч в руке парня да труп у его ног.

— Кто-то ещё может подтвердить ваши слова? — После чего он обвёл взглядом толпу.

Мужчина, стоявший всё это время с нахмуренным лицом. По всей вероятности, не поверил ни единому моему слову и сейчас был вовсе не рад толпе свидетелей, что нас окружала. Он бы лучше схватил нас и отвёл в казематы, а уж после в спокойной обстановке да под травяной отвар с сухофруктами взял с нас огромный штраф, опустошив наши карманы, да и выслал из города без права возвращаться. Но жизнь несправедлива, и придётся ему сейчас во всём этом разбираться.

Если бы Крэн умел читать мысли людей, он бы сейчас очень поразился, как он точно смог угадать, о чём думает Азгар.

Я посмотрел на продавца прилавка в надежде на поддержку, но тот отрицательно закивал головой, мол, меня не впутывай.

— Намекни продавцу на деньги, — посоветовал мне Юси.

Моя рука медленно скользнула к туго набитому кошельку, висевшему на моём поясе, после чего я сделал всем понятный жест пальцами, потирая большой и указательный между собой. Торговец быстро смекнул, что к чему, и, выйдя из-за прилавка, обратился к Азгару.

— Уважаемый, я могу подтвердить слова юноши. Глава стражи повернулся к говорившему.

— Слушаю тебя, Хамад. — Не скрывая своего раздражения, произнёс Азгар.

— Почтеннейший, этот молодой человек говорит правду. Говоря это, Хамад встал рядом со мной.

— Он действительно рассматривал товары, собираясь их купить, как на него со спины напал этот человек в попытке убить. Мальчик честно защищался.

Я искоса глянул на торговца, глаза честные-пречестные, такой обманет и обдерёт, а ты ещё от него счастливым уйдёшь с мыслью, будто на самом деле смог сэкономить при покупке товара. Опасный человек. Чувствую мой кошель в большой опасности и скоро прилично похудеет.

— Хамад, ты подтвердишь свои слова перед советом города? — Глава стражи произнёс с нажимом, делая шаг к торговцу. Уж больно ему не хотелось отпускать чужаков.

— Конечно, почтенный Азгар. — Склонил неглубоко голову торговец.

— Услышано. — Мужчина потерял всякий интерес к продавцу и повернулся ко мне. — За убийство в городе вы должны заплатить штраф, два золотых, после чего вам следует покинуть «Азат» в течение трёх дней, таков мой вердикт.

Я бросил взгляд на продавца, тот кивнул, подтверждая слова главы стражи. Достав из кошелька два золотых, я передал их ему, а сам, переступая через тело убийцы, отправился к прилавку. Кулкан последовал за мной, но топоры не убрал, продолжая держать их в руках.

Стражники накрыли тело каким-то покрывалом, а после подняли и унесли в неизвестном направлении, а толпа зевак, поняв, что больше ничего интересного не будет, начала расходиться по своим делам.

— Благодарю вас за поддержку, добрый Хамад.

— Ай, молодой человек, я лишь поступил, как подобает честному человеку. — Торговец, занял своё привычное место за прилавком.

Вот честно. Смотрю на него и вижу добрый взгляд, широкая обворожительная улыбка. Закралась мысль, может, я ошибся на его счёт, но, проследив взгляд торговца, направленного на мой кошелёк, выкинул её из головы. С ним всё понятно, люди, а тем более торговцы везде одинаковы.

— Почем у вас, м-м, вот эта вещь? — указал я на первый приглянувшийся мне предмет.

— Для такого замечательного молодого человека всего каких-то десять золотых. — Хамад продолжал добродушно улыбаться.

Кулкан поудобнее перехватил рукоять своего оружия, после чего я втайне надеялся, старик хоть немного да снизит цену, но тот словно и не заметил этого движения.

— Ясно. — Отсчитав монеты, я забрал предмет и развернулся на месте, направляясь обратно в таверну.

— Всего вам доброго, Хамад, и крепкого здоровья. — Попрощавшись, мы спешно отправились к ожидавшему нас приятелю.

Войдя в таверну, мы обнаружили нервного Ёнки, сидящего за нашим столиком. При виде нас он сразу расслабился и, позвав хозяина, заказал нам холодных напитков.

Отпив за раз половину, пришла в голову здравая мысль: пора нам отсюда сваливать, что-то мне здесь перестало нравиться, о чём и сообщил своим спутникам.

Они синхронно закивали головами, соглашаясь со мной, и они отправились за покупками: Кулкан — за вьючными животными со странным названием «Кемел», а Ёнки — докупать остатки припасов, необходимых для нашего путешествия. Меня же оставили присматривать за вещами во избежание новых проблем.

Сидя в одиночестве, я и не заметил, как к нашему столику подошёл человек. Был он небольшого роста, карие глаза, лицо обветренное, возраст ближе к пятидесяти, и, судя по походной одежде, купец, из тех, кто водит караваны, да тут в таверне других-то почти нет.

— Прошу прощения за беспокойство, — приложил торговец руку к груди и быстро заговорил. — Меня зовут Шафи, могу ли я присоединиться к вам? У меня есть что вам предложить? Думаю, мы сможем помочь друг другу.

Я кивнул, указывая на табурет, стоявший напротив меня. Всё равно было скучно сидеть, а так хоть поболтаю, отвлекусь от невесёлых мыслей.

— Мои друзья скоро вернутся, если вы хотите что-то предложить, то, думаю, лучше дождаться их. Продолжая рассматривать мужчину, я допил напиток и, отставляя кружку в сторону, сложил руки на груди. Настроение не было от слова совсем, хотелось увидеть семью, а не это всё.

Шафи намёк понял и сразу перешёл к делу, без излюбленной манеры говорить минут двадцать обо всём, что не относится к сути дела.

— Я видел, как вы справились с убийцей из пустынников. В тот момент я как раз стоял на противоположной вам стороне улицы. Наблюдая мою безразличную физиономию, никак не отреагировавшую на информацию о пустынниках, после секундной паузы, он продолжил.

— Так вот, судя по вам и вашему другу, вы люди, умеющие постоять за себя, да и с оружием вы на «ты», а мне как раз очень необходимы люди в охрану моего каравана. У меня случилась непредвиденная ситуация. Люди Фейсала... На миг лицо торговца скривилось, но он быстро вернул себе маску благодушия. — С которыми договорился об охране моего каравана, сегодня разорвали все наши договоренности и, выплатив штраф, ушли в сопровождение к моему конкуренту Расулу.

3
{"b":"898419","o":1}