Литмир - Электронная Библиотека

— Шесть наших судов зафрахованы Ост-Индской компанией. На этом направлении особых проблем нет. Корабли ходят, деньги за аренду исправно поступают. Мало того, мы имеем перец, чай и хлопок по низким ценам, этот товар мы перепродаем через свои лавки в Портсмуте. Проблемы возникли на другом направлении. Из Западной Африки не вернулись два наших торговых фрегата.

— Когда они должны были вернуться?

— Еще неделю назад.

— И что же надлежит делать в таком случае?

— У берегов западной Африки еще в начале осени встречали каперские корабли.

— Каперские корабли? И под чьим же флагом?

— Российской империи, сэр.

— Что за дичь, сэр Уильям! Насколько я знаю, каперство давно упразднили. И откуда взяться российским судам у берегов Западной Африки?

— Сэр, поскольку теперь вы приняли наследство виконта Гаррисона Мельбурна, то теперь должны действовать решительно. Обычно в случае нападения каперов принято обращаться за помощью к военным…

— Хорошо. Я подумаю над этим. Что еще?

— Ирландцы недовольны условиями работы. Хотят объявить на следующей неделе забастовку.

— И много у нас работает ирландцев?

— Почти половина. Около ста пятидесяти человек. Восемьдесят на судоверфи и в порту. Остальные на фрегатах… Забастовка нам сейчас совершенно не к чему… прибыль и так значительно упала за последнее время.

— Вызовите мне представителя ирландцев для разговора. Я лично с ним побеседую. А что за женщина выбежала от вас вся в слезах?

— Позавчера на судоверфи серьезные травмы получил рабочий, свалился с эстакады, сломал обе ноги и повредил позвоночник. Он работал по временному найму и о страховке не может быть и речи… Его супруга потребовала частичной компенсации, но я сразу отправил настырную мэм ко всем чертям. Она пригрозила судом. Пусть судится — закон на нашей стороне!

— Я решу этот вопрос. Судебные тяжбы нам сейчас совершенно не к чему.

Управляющий осторожно спросил:

— Сэр Мельбурн, вы читали недавнее распоряжение премьер-министра?

— Я вернулся в Англию только позавчера. О чем идет речь?

— В связи с предстоящей военной компанией, частным владельцам торговых судов надлежит передать каждый четвертый корабль на временную аренду в военное ведомство, не позднее первого января.

— Вот как… Конечно же наш святой долг помочь армии и флоту. Мистер Браун, вы лучше знаете фрегаты. В ближайшее время обеспечьте передачу четырех кораблей военному Британскому флоту.

— Будет исполнено, сэр!

— И не тяните с ирландцами. Позовите представителя прямо сейчас.

— Мистер Мельбурн, я смотрю, вы привыкли решать дела с пылу, с жару.

— Просто не люблю откладывать в долгий ящик…

Управляющий кивнул:

— Еще одна новость, сэр. Томас Фостер, наш поставщик угля, заявил о повышении отпускной цены на уголь на пять процентов. Это совместное решение Союза Южно-Британских владельцев угольных шахт.

— Хорошо, я понял. Сколько у нас в настоящее время парофрегатов?

— Десять, сэр. Шесть парусников. Ваш дедушка планировал установить на всех кораблях паровые двигатели, но не успел… «Глория» вернулась неделю назад из Кейптауна в очень плохом состоянии, корабль едва не затонул и попал под сильный шторм. Боюсь, на ремонт уйдет не менее четырех-пяти тысяч фунтов…

— Со временем я лично займусь проверкой всех фрегатов. Есть проблемы с рабочими кадрами?

— Нет. С кадрами все отлажено. С вашего позволения, сэр, я прямо сейчас вызову Александра Дункана, он заправляет ирландцами на судоверфи…

Как только управляющий вышел, в двери постучались и заглянула Молли:

— Сэр, может вам принести чай или кофе?

— Пожалуй, мэм, сделайте кофе. И побольше сахара…

Я осмотрелся. Стены кабинета отделаны под дерево мелкой реечкой и покрыты уже слегка выгоревшим от времени лаком. Стол тяжелый, из настоящего красного африканского дерева, даже ножки вырезаны в форме слонов. Все выглядело натурально и богато. Я привстал и подошел к окну. Отсюда хорошо просматривался причал и большая часть судоверфи.

А ведь этот пижон Уильям подкинул дельную мысль. Чтобы найти пропавшие фрегаты — нужно попросить помощи военных. Подружиться с местными военными было бы неплохо, а заодно осторожно осмотреться на местной военной базе… Только что каперы у берегов Африки — российские, мне в это не верилось. Кто-то грабит и угоняет суда под чужим флагом. Вот только кто?

Молли принесла на большом блюдечке чашечку кофе.

— Благодарю, миссис…

— Извините, сэр. Просто мисс.

Она поставила чашечку на стол и медленно вышла, слегка виляя упругими бедрами.

Конечно же мисс. Нужно быть осторожным, обычно на таких мелочах и прокалываются…

Пока я пил ароматный кофе, мое внимание привлек небольшой серый шкаф в углу. Тяжелый, напоминающий громоздкий сейф. Он стоял за стеллажами с бумагами. Я допил кофе и подергал створки шкафа — они оказались заперты. Тогда я проверил ящика стола, но никаких ключей не обнаружил. В ящиках лежали несколько накладных, печати и письменные принадлежности.

— Молли!

Брюнетка вошла и застыла как солдат на параде.

— Да, сэр?

— Где ключи от этого шкафа?

— Гаррисон Мельбурн всегда носил ключи с собой. Там его личные бумаги и вещи.

— А та дверь куда ведет?

— От этой двери у меня есть ключ, — кивнула Молли и принесла небольшой плоский ключ.

Я открыл и вошел внутрь. Там оказалась небольшая комната с диванчиком, журнальным столиком и стеллажом с книгами. Маленькое окно выходило на склады.

— Понятно, здесь дедушка наверняка иногда отдыхал…

— Если пожелаете вздремнуть, в комоде за диваном свежая постель и чистый плед…

— Какой может быть отдых, на часах только половина одиннадцатого…– рассмеялся я и подмигнул брюнетке.– А на этом диванчике можно легко поместиться и вдвоем…

— И даже втроем, сэр…– беспристрастно ответила Молли.

— Хорошо. Идите пока… хотя постойте.

Я достал из бумажника пять фунтов.

— Молли, у вас имеется адрес рабочего, который недавно переломал ноги?

— Конечно, сэр.

— Сегодня уедете с работы пораньше. Зайдете к этому рабочему домой и отдадите деньги в качестве компенсации.

— Вы это серьезно, мистер Мельбурн?

— Более чем.

— О, сэр… похоже, у вас добрая душа…

— Все. Идите работать…

Помощница кивнула и вышла, не забыв забрать пустую чашку.

Вскоре в двери осторожно постучали и вошел невысокий кряжистый мужчина. У него было красное лицо и рыжие редкие волосы. Глаза светло-голубые и очень внимательный взгляд, на вид посетителю около пятидесяти. Я сразу догадался, что это представитель ирландцев.

— Сэр Джеймс Мельбурн?

Я кивнул. У мужчины был удивительно низкий хриплый голос.

— Меня зовут Александр Дункан.

— Я уже догадался. Сколько лет вы работаете на судоверфи?

— Пять, сэр. Я простой судовой плотник.

— Теперь расскажите, почему ирландцы решили объявить забастовку?

— Сэр, труд рабочего в доках очень тяжел. Мы работаем в тяжелых условиях, на сквозняках и в сырости… Часто приходится разгружать корабли под дождем и сильным ветром. Наши подсобные помещения почти не отапливаются…

— Почему жалуются только ирландцы?

— Вы же знаете, что шесть лет назад в Ирландии случился большой голод. Многие сотни тысяч людей были вынуждены покинуть родину. В Портсмут переехали более тысячи ирландских семей, этот город стал для них вторым домом… все знают, что ирландцы работящие и старательные люди, но также мы привыкли всегда говорить правду в глаза. Иногда у нас случались небольшие трения с вашим дедушкой, Гаррисоном Мельбурном, но до забастовок никогда не доходило. Это уже крайняя вынужденная мера.

— Все дело в оплате?

— Да, сэр.

— Сколько вы получаете сейчас?

— В среднем рабочий на судоверфи получает не более шестнадцати шиллингов в неделю.

— Давайте поступим так. Я только принял в наследство судоверфь и пока как следует не осмотрелся. К тому же сами понимаете, какое сейчас время. Похоже, война с Россией неизбежна. А война это всегда удар по внутренней экономике. Но я все же рассмотрю ваши требования и постараюсь прибавить зарплату, для начала, на пятнадцать процентов. Устраивает такое предложение?

11
{"b":"898127","o":1}