- А ты умеешь разговаривать с людьми, - заметил капитан Лао, пока матросы с унылым ворчанием убирали сходни.
- Ага, - добавила к этому Мейли. - Всякий раз, когда я начинаю верить, что ты простой обыватель, ты убеждаешь меня в обратном.
Ку на это только вздохнул. Ну вот и как ей объяснить, что на самом деле уговорить этих моряков было не сложнее, чем склонить целую деревню селян в ночи перекопать государственный - между прочим! - тракт, чтобы сорвать торжественную процессию, свалить это на злых духов и выманить у суеверного городского хоу солидный выкуп, а затем убедить тех же селян следующей ночью бесплатно всё обратно закопать. Да и будучи каким-никаким, а государственным служащим, Мейли вряд ли бы даже после такого объяснения прониклась к Дэмину глубокой симпатией.
Матросы подняли парус на джонке, и та уверенно двинулась прочь от Зеленого острова.
- Мы торопимся или лучше подойти к Хуа уже с рассветом? - спросил капитан Лао.
- Торопимся, - сразу же заявил Вонг.
Мейли недовольно покосилась на старика, но всё же согласно кивнула. Ку пожал плечами и спросил.
- А мы сможем в темноте подойти к острову безопасно?
Матросы в темноте дружно навострили уши.
- Я постараюсь, - сказал Лао. - Лодка хорошая, быстрая, с отличным экипажем.
Последнее прозвучало особенно громко, чтобы все слышали. Впрочем, Ку не заметил, чтобы это как-то повлияло на моральный дух экипажа. В сторону Хуа лодка шла с той же скоростью, что и от него. Полная луна освещала ей путь, а звезды указывали его.
Мейли сидела на носу джонки и мрачно смотрела в темную воду. Волны с тихим шелестом терлись о невысокие борта. Ветер крепчал. Джонка уже заметно покачивалась на ходу, и даже страшно было себе представить, что будет, когда на море поднимется серьезное волнение. Ку мысленно, но очень горестно вздохнул. Нет, он не лгал матросам тогда, на Зеленом остове - чтобы отсюда удрать, нужен настоящий корабль. И он, если еще цел, стоит на Хуа.
Ку поднырнул под парусом, развернутом почти до самой мачты, и присел рядом с девушкой, всё же соблюдая требуемую приличиями дистанцию.
- Мне жаль, что так получилось с господином Чаном, - негромко сказал он.
- Ты даже не знаешь, кем он был, - так же тихо отозвалась девушка.
- Ну, не нужно быть императорским сыщиком, чтобы понять, что он был не чужим тебе человеком, - сказал Ку. - Или духом. В общем, кем бы он ни был.
Мейли едва заметно кивнула, потом произнесла:
- Он был моим помощником. И другом. И человеком, если это для тебя важно. Если бы ты был шпионом, то должен был бы знать, что Черный лотос - это не один агент, а целая организация.
- Наверное, я всё-таки не шпион.
- Наверное.
Твердой уверенности в ее голосе не было. Ку решил списать это на ее огорчение по поводу смерти друга.
- А эта организация может нам помочь? - спросил он.
- Из организации здесь только я, - ответила Мейли. - Я, если ты вдруг не заметил, помогаю.
- Я заметил, - незамедлительно возразил Ку. - Я имел ввиду, что, может быть, есть в резерве какой-нибудь отряд головорезов на самый крайний случай. Ван-то не простой жулик. Как мы справимся с драконом?
- Для этого у нас есть охотник, - сказала Мейли, небрежно махнув рукой в сторону кормовой надстройки.
Перед ней взад и вперед расхаживал старый Вонг, положив ладонь на рукоять меча. Он то и дело поглядывал в их сторону.
- Да и ты не так прост, как хочешь казаться, - добавила Мейли. - Как-нибудь справимся.
Ку хмыкнул.
- Знаешь, в таком деле мне хотелось бы конкретики, - сказал он.
- Мне тоже, - отозвалась Мейли.
* * *
К острову Хуа джонка подошла вскоре после полуночи. Порт утопал во мраке. В лунном свете удалось разглядеть лишь темную массу с мачтами на том месте, где стояла "Повелительница волн". Сам город освещали редкие фонари и, увы, огни пожаров, но до порта не дотягивались ни те, ни другие. По словам Мейли, где-то вдали ухали катапульты, но, судя по тому, что слышала их только она одна, это было действительно далеко.
В самом порту было тихо. Меж порушенных причалов мерно колыхалась темная масса. Скорее всего, волны. Но, быть может, и что-то пострашнее. Намного страшнее. А уж что там могло прятаться под волнами, даже представить себе было страшно.
- Подойдем ближе? - негромко предложил Вонг.
- А если там эти? - прошептал рыбак Фан.
- Да, рискованно, - согласился с ним Ку. - Хотя в бухте тоже были чудовища. Что, если подумать, странно. Кровь-то была в порту.
- Может, рыбаки рыбу потрошили, - предположил Вонг. - Не так много, но с поправкой на порт - хватило.
- Нет, господин, - уверенно, хотя и с почтением в голосе, возразил Фан. - Мы рыбу всегда потрошим вдали от воды, и следим, чтобы никто кровь в море не сливал.
- Тогда странно, - сказал Вонг. - Но есть еще одна подходящая бухточка и, кстати, недалеко от города. Там иногда выгружаются контрабандисты. Правда, на подходе полно рифов. Большой корабль там не пройдет, но у этой лодочки есть шанс. Если, конечно, наш капитан справится.
Капитан Лао задумчиво посмотрел на порт, вздохнул и сказал, что он постарается. Здесь как-то слишком страшно. Лао даже не решился погасить фонарь. В темноте было бы еще страшнее. Волны во мраке превращались в извивающиеся щупальца, а их шелест звучал как бормотание чудовищ. Так уж устроен человек. Он лучше привлечет настоящих чудищ, чем будет трястись от страха в ожидании чудовищ воображаемых. Вторые всегда страшнее первых.
Джонка медленно двинулась в обход порта. Все старались вести себя как можно тише. Сообщения от впередсмотрящих и приказы капитана передавались по цепочке шепотом. Пару раз Мейли, что-то уловив во мраке, подавала сигнал, и тогда все на борту замирали, пока девушка шепотом не давала отбой тревоги.
В третий раз она призвала к осторожности уже когда вовсю раздавался шум прибоя, и многие успели вздохнуть с облегчением, решив, что неприятности с чудовищами уже позади. Мейли указала вперед.
- Там на берегу точно одно из чудовищ, - прошептала она. - И, похоже, человек.
Новость шепотом разлетелась по всей джонке. Стоявший на носу Вонг тотчас схватился за меч, высматривая попавшего в беду гражданина. И, увы, просмотрел риф. Джонка налетела на него правым бортом. Послышался скрежет и треск. Палуба под ногами накренилась. Ку рефлекторно схватился за мачту.
- Держитесь! - секундой спустя воскликнул Лао.
Он навалился на рулевой рычаг, и джонка, накренившись еще больше, взяла левее.
- Тонем, капитан, - негромко доложил Ши.
- Знаю, - с железным спокойствием в голосе отозвался Лао. - Сколько до берега?
- Думаю, триста чи, - отозвался Ши.
- Останься на носу, остальные на корму! - скомандовал Лао.
Это позволило приподнять нос джонки над водой, но волны всё равно захлестывали в пробоину. В трюме они свободно прокатывались до кормы, и вскоре большей части экипажа пришлось перейти к мачте, чтобы джонка банально не перевернулась. В пробоину хлынуло еще больше воды. Затем она стала захлестывать сразу на палубу, но тут под днищем заскрипели камни. Капитан Лао направил джонку прямиком к берегу.
В него она и врезалась. Корму занесло. Двое моряков вылетели за борт. Остальные туда же выскочили, едва разглядев, что там, за бортом, твердая земля.
- Держите лодку! - скомандовал Лао, цепляясь за борт.
Волны тотчас попытались унести ее обратно в море, но полный трюм воды придал ей неподъемности. Команда едва сдвинула ее с места, передвинув ближе к берегу.
- Всё, отсюда не уйдет, - выдохнул капитан Лао.
Усталая команда выдохнула вслед за ним.
- Ты извини, что камень проглядел, - сказал Вонг капитану Лао. - Отвлёкся.
Он бросил недовольный взгляд в сторону Мейли, словно бы девушка была в этом виновата. Та напряженно вслушивалась в ночные звуки. Впрочем, треск ломаемых досок уже улавливали и человечьи уши. Чудовища что-то громили совсем неподалеку.