Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Выглядит так, что наши не отобьются, - заметил Ку. - И нам надо убираться отсюда.

Крылья тумана, огибая порт, нацелились на город. Левое крыло выходило аккурат на "Голубой зимородок".

- Сейчас должен вмешаться хранитель, - возразила Мейли. - Хочу увидеть физиономию этого Вонга, когда он поймет, что сражается на одной стороне с духом. Он, говорят, духов на дух не переносит.

В ее голосе звучала не столько тревога, сколько азарт.

- Дух-хранитель? - переспросил Ку, оглядываясь по сторонам.

- Ага. Ты же вроде собирался разобраться, что тут на островах происходит.

На последней фразе в ее голосе прозвучала насмешка. Мол, тоже мне сыщик!

- Чем я и занимаюсь, когда мне не мешают, - парировал Ку. - Ты имеешь в виду такую здоровенную… - он хотел сказать "тварь", но девушка могла отнести это и на свой счет, поэтому Ку спешно поправился: - Здоровенное создание с длинным хвостом и раздвоенным плавником?

- Наверное, - ответила Мейли. - Я, по правде говоря, и сама не знаю, кто из них кто. Островитяне нам не очень-то доверяют. Но кто бы он ни был, ему самое время появиться.

Чудовища продолжали уверенно занимать порт. Большие твари, размахивая схваченными солдатами и молотя ими обо что попало, неудержимо лезли вперед. Толстые щупальца крушили всё на своем пути. Один корабль с лазурными бортами так и вовсе под их натиском сложился пополам. Следом наступал туман с ордой чудовищ поменьше и поглощал то, что оставили ему большие твари. Еще одному синему кораблю проломили борт. Он начал быстро крениться, погружаясь в волны, но подоспел туман, и корабль утонул уже в нём.

Отряд Вонга вступил в бой. Лучники метали стрелы в головы чудовищ. Шкура у тех оказалась толстая. Стрелы пробивали ее с трудом, а большей частью попросту отскакивали. Затем одной твари попали прямо в глаз. Она забилась и отдернулась было назад, но словно какая-то невидимая сила пришпорила чудовище, заставив его снова ринуться в атаку.

Схватка была недолгой. Солдаты Вонга встретили врага единым строем и даже сумели прикончить одну тварь, после чего их попросту смели. Немногие уцелевшие успели отступить в здание порта. Чудовища лезли следом. Высокие окошки были слишком узкими для них, и твари с ревом выламывали целые куски стен.

Мимо них прошмыгнула забытая всеми команда "Повелительницы волн". Причем если матросы, набранные большей частью из низкорослых южан, действительно прошмыгнули, подобно стайке мышей, удиравших из амбара, то упитанный здоровяк Лао больше походил на вороватого медведя, застигнутого разгневанными крестьянами на своей пасеке.

- Ну и где же этот хранитель? - прошептал Ку.

Мейли пожала плечами. Левое крыло тумана уже подползало к обрыву, на котором стояла гостиница. Из него вперед вырвались самые нетерпеливые чудовища. На фоне тварей в порту они казались мелкими, но их было много.

- Слушай, - сказал Ку. - А если он - это тот хвостатый, то он был с нами у острова Черепа…

- То что?

- То, что там на нас тоже навалились чудовища, - быстро ответил Ку. - Он их отогнал, но мог сам пострадать и отстать, и тогда…

Чудовища вместе с очередной волной нахлынули на скалы. Волна разбилась о камни. Несколько мелких чудищ - судя по отчаянным воплям - тоже. Остальные полезли на скалу. Щупальца взвились над краем обрыва, цепляясь за него и за забор. Мейли схватилась за меч.

- Тогда бежим! - закончил Ку свою мысль.

Он схватил Мейли за рукав и потащил за собой. Девушка тотчас возмущенно отдернула руку, но, осознав, что ей не справиться с толпой чудовищ, побежала следом. Ку подскочил к двери гостиницы и забарабанил в нее кулаком.

- Бегите! - закричал он, не дожидаясь ответа. - Чудовища наступают! Бегите!

С протяжным треском забор сдался под напором лезущих на него чудищ и рухнул. Придавленная им и своими же товарищам тварь отчаянно завизжала. Всем было плевать. Ку с Мейли побежали дальше.

Когда они выскочили на улицу, распахнулась главная дверь "Голубого зимородка", и оттуда повалили слуги во главе с хозяйкой. Все они были так нагружены домашней утварью, что сгибались под ее тяжестью чуть ли не до земли. Хозяйка, размахивая поварешкой, указывала ею путь и подгоняла отстающих, не стесняясь и хорошенько треснуть нерасторопных.

Ку нацелился в сторону порта.

- Куда ты?! - окликнула его Мейли.

- Надо сказать Вонгу, что никакой помощи не будет! - на ходу отозвался Ку.

- Да он уже догадался!

- Он упёртый!

- Да кто бы говорил, - проворчала Мейли.

Ку не ответил. Он уже бежал по улице. Мейли покачала головой, и поспешила за ним. Город стремительно оживал, но только для того, чтобы собраться и унести ноги. Люди со своим скарбом запрудили улицы. Крик и гвалт при этом стоял будто на птичьем базаре, и со случайными попутчиками приходилось общаться жестами, а иногда и пинками. Людские потоки двигались столь же хаотично, как щупальца чудовищ, но и так же уверенно нацелились в одном направлении - подальше от берега!

Разумеется, там, где это получалось. Местами из брошенного в панике имущества образовывались настоящие баррикады. На одной улочке Ку с Мейли чуть не снесла встречная толпа. Они едва успели прижаться к стене дома. Во главе толпы мчался тощий рыбак Чжень с веслом в руках и абсолютным безумием во взгляде.

Когда Ку с Мейли добрались до верхней площадки каменной лестницы близ порта, тот уже пал. Внизу лестницы плескался серый туман, похожий на мерзкое колдовское варево. В нём двигались тени. Иногда раздавался треск или скрежет. Чудовища с яростной методичностью разносили здание управления порта в мелкую крошку, но туман скрадывал звуки, кроме самых сильных.

- Если кто и выжил, они уже свалили вон туда, - сказала Мейли, и уверенно махнула рукой, показывая направление. - Там нет толп, зато есть укрытия. Я бы искала твоего Вонга где-то в тех краях.

Укрытия, конечно, там были сомнительные. Вдоль порта тянулись приземистые глинобитные домики, служившие временными складами для не самых ценных грузов. Там, где проползли чудовища, домики лежали в руинах. Из развалин доносился злобный рёв, треск и грохот. Чудовища доламывали то, до чего добрались. С другой стороны, это также означало, что им есть пока чем заняться, и беглецы, укрываясь за домиками, действительно могли убраться оттуда в безопасное место. Если, конечно, таковое еще оставалось на Хуа.

Вспомнив разгром на острове Черепа, Ку не был в этом абсолютно уверен.

* * *

Покинув портовый район, Ку и Мейли быстро шагали по опустевшим улицам. Под ногами то и дело попадались брошенные вещи. Иногда, довольно неплохие. Паника вообще первый друг дешевого мародера. Знай беги себе медленнее прочих да собирай трофеи, и не попадись потом на глаза их владельцам. Ну и, конечно, так же следовало не попадаться тем, от кого, собственно все бежали.

Время от времени воздух прорезал трубный рёв чудовищ. Тогда Ку с Мейли разом оглядывались. Самих тварей пока не было видно. Зато было видно, как под их натиском оседали крыши домов. Ближайшая рухнула на улицу не так и далеко.

- Вообще, это странно, - говорила девушка. - Как мне говорили, хранитель никогда не покидает своего острова и всегда готов выступить на его защиту. За каким бесом его понесло на остров Черепа?

- Не берусь сказать, - отвечал Ку. - Может быть, решил помочь тамошнему духу? Или нас зачем-то решил прикрыть?

- Вы-то ему за каким бесом? - ворчливо повторила Мейли.

Ку пожал плечами.

- Могу только сказать, что он держался рядом с нами еще когда мы только плыли к Хуа, - сказал он. - Ты ведь тоже тогда была на борту?

Мейли кивнула, после чего добавила, что никто об этом не знал и, к слову добавить, на острове Черепа ее с ними точно не было.

- Тогда не знаю, - сказал Ку. - Но уверен, что это - не случайность.

- Что ты имеешь ввиду?

- Ну вот смотри, - начал Ку. - Вначале кто-то спалил торговый караван, в котором мы были. Думаю, это были пираты, но не уверен. Они бы скорее захватили корабли, а не сожгли. Но этот хвостатый появился на следующее утро и с тех пор не спускал глаз с "Повелительницы волн". Возможно, именно для того, чтобы нас не постигла та же участь.

28
{"b":"892650","o":1}