Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Вряд ли, - Лао пожал плечами, и продолжил: - Они дальше портовой таверны и не выползали. Что они могут знать? Я же тебе говорю: бездельники! Но можем у Ши поспрашивать, он из них самый толковый.

- Было бы неплохо, - сказал Ку.

Лао тотчас вызвал седого матроса на надстройку. Увы, тот не смог сообщить своему капитану ничего стоящего. Про местных чудовищ все, конечно, были наслышаны, однако сами моряки их не видели и были тем вполне довольны. Ку тактично поинтересовался настроениями в команде, хотя прямо спросить: а нет ли, мил человек, среди вас императорского убийцы; он, конечно, не мог. Из ответа Ши вырисовывалась та же картина, что и у капитана - уставшая после долгого перехода команда предпочитала отдыхать, а не резать шпионов по дворцовым библиотекам.

Оставалось только ждать, пока Черный лотос, подобно вонговскому духу, как-то сам проявит себя.

* * *

Черный лотос не спешил обнаруживать себя. Как, впрочем, и чудовища. Дозор прошел спокойно или, как говорят солдаты, без происшествий. Рыбацкие лодки потянулись к берегу. Нынешний улов не впечатлял размерами, хотя бакланы сидели с таким видом, будто бы каждый вытащил минимум кита. "Повелительница волн", как всегда, величаво следовала последней.

Ку молча разглядывал черные волны. Если под ними и прятались какие-то твари, в этой тьме всё одно их было бы не разглядеть. Вонг дал солдатам передышку и снова поднялся на надстройку.

- Ну, как дела? - спросил он у Ку.

Тот вместо ответа начертил в воздухе знак, разоблачающий злых духов. Никого, понятное дело, не разоблачил, но старик удовлетворенно кивнул.

- Весьма приемлемо, - сказал он.

По другому и быть не могло. Ку всегда старался всё делать на совесть. Как нередко говаривал его первый учитель: главное в нашем деле - это реализм; и если Ку исполнял роль ученика Вонга, то он был самым старательным из всех учеников. Тем более что лучший ученик имел все шансы стать любимчиком учителя и обрести послабления, недоступные прочим. Впрочем, главным всё же была та охотность, с которой учитель делился знаниями с лучшим из своих учеников, а у Ку всё еще оставались вопросы.

- Я вот о чем задумался, - неспешно, как бы еще размышляя, произнес он. - Помните, вы говорили мне о предыдущем картографе, будто бы его убили. Хотя считается, что он просто спился.

- Да, только он был слишком крепок, чтобы вино так быстро его убило, - проворчал в ответ Вонг.

Предшественник Ку Дэмина тоже выглядел крепким малым. Конечно, алкоголизм и не таких противников забарывал, но метка Черного лотоса на его одежде мешала поверить в естественность его смерти.

- Тогда что это было? - спросил Ку. - Яд?

- Может, и яд, - отозвался Вонг. - Да только я думаю, что лисица до него добралась.

- Это которой надо хвост рубить? - спросил Ку, припомнив их разговор у домика.

- Она самая, - Вонг сплюнул за борт. - Черная. Эти твари оборачиваются прекрасными девами и соблазняют мужчин.

- Ну, это не самое страшное нападение, - с улыбкой заметил Ку.

- Да как сказать, - строго и без малейшего намека на ответную улыбку отозвался Вонг. - Лисицы при этом забирают жизненную силу. Могут и всю выкачать. Видел я полностью высосанные трупы. Ничего хорошего.

- Да, это серьезно, - признал Ку, хотя и не особо поверил.

Байки про вампиров ходили и по континенту. Звучали они, особенно в устах хорошего рассказчика, жутковато, однако ни один так и не представил никаких доказательств. Что до высохших трупов, то с их созданием жажда и солнце отлично справлялись без всяких мистических помощников. И, кстати, покойный картограф в Гуанчжоу высосанным точно не выглядел.

- А если высосут не до конца? - спросил Ку.

- Вот тогда и выглядит, будто бы человек взял и сам помер, - ответил Вонг. - От естественных причин. А на деле у него не осталось сил этим причинам сопротивляться.

- Но на такое способны только лисицы?

- Вроде, да, - не вполне уверенно ответил Вонг. - По крайней мере, мне так говорили. Ну, еще драконы, они вообще могут всё, что доступно духам, но таковых я тут не встречал.

Ку с должным пониманием кивнул. Впереди горели огни порта. На причале собирались люди с большими корзинами. Мужчины, женщины, даже дети - целые семьи готовы были готовы помочь рыбакам унести улов. Сколько они наловили, хватило бы и половины от этой оравы. Капитан Лао с приближением порта заметно воспрял духом и, прохаживаясь по надстройке, бодро выкрикивал указания.

- Но если это так, - произнес Ку. - То с чего лисице было вообще его убивать? Из-за наших карт?

Вонг помотал головой.

- Да нет, карты тогда у меня хранились, - сказал он. - Хотя он их, конечно, видел. Но его тогда другое интересовало. То, что на картах не обозначено.

- И что же это, если не секрет?

- Да в том-то и дело, что не секрет, - ответил Вонг. - Его заинтересовал старый алтарь на нашем вулкане. Или не алтарь… Я, по правде говоря, и сам не знаю. У нас на Хуа раньше на вершине вулкана стоял каменный лотос. Сейчас-то он расколот на куски и валяется по всей округе, но понять, что там было, еще можно. Вот он вроде как и хотел его историю выяснить.

- Ну и как? - спросил Ку.

Вонг пожал плечами.

- Мне он, во всяком случае, ничего не рассказывал, - проворчал старик. - Может быть, просто не успел.

- Но на картах лотос не обозначен, - сказал Ку. - Хм… Надо бы на месте глянуть.

Всё равно неплохо было бы осмотреть окрестности. Господин Дракон всё еще ждал карту острова Хуа от Ку, и вряд ли он был из тех, кто склонен ждать долго.

- Как знаешь, - ответил Вонг, и кратко обрисовал маршрут, добавив под конец: - Только после этого с незнакомыми красотками не пей.

Ку пообещал, что не будет. "Повелительница волн" подошла к причалу. С лодок уже вовсю разгружали улов. Свет от качающегося фонаря на миг озарил темный угол, и Ку на тот же миг показалось, будто бы он видел там тень лисицы, но потом решил, что это было его разыгравшееся воображение. По крайней мере, никакие красотки оттуда не выскочили. Джонка пришвартовалась на свое место, и солдаты отправились в казарму.

- Может, пойдешь с нами? - спросил Вонг у Ку.

Тот покачал головой. Это сразу показало бы его недругам, что он их опасался и они бы столь же враз осмелели. Да и вряд ли казарма могла похвастаться теми же удобствами, что гостиница.

Ночные улицы были тихими и безлюдными. Ку шел, внимательно поглядывая по сторонам. В какой-то момент ему вновь почудилась лисья тень в проулке. Затем она промелькнула далеко впереди, словно бы подгадав тот момент, когда фонарь качнется на ветру и выхватил ее из тьмы.

- Вот ведь заморочил голову, - негромко проворчал Ку, помянув Вонга недобрым словом. - Теперь эти лисы повсюду мерещатся. Лучше бы уж красотки!

Однако с ними ему не повезло. Даже в гостинице дверь открыла заспанная хозяйка, а она была уже заметно в годах. Ку вежливо извинился за позднее возвращение, и прошел в свою комнату.

Теплая постель так и манила к себе. В "Голубом зимородке" были не просто лежанки, а настоящие каны. И ведь штука-то немудреная, всё равно все лежанки в приличном доме делались на небольшом возвышении, вот и придумали под ним проводить трубу от печи. Никакой серьезной перестройки дома, а спящему было тепло и комфортно. Однако не во всех гостиницах, а уж тем более казармах, были каны. Наверное, потому что, казалось бы, на улице и так тепло, но это же днем. Ночи-то бывали прохладными.

Вот и сейчас с моря задувал ветер. Ку подошел к окну. Конечно же, ему сразу померещилась лисья тень под фонарем напротив.

- Спокойной ночи, - ворчливо бросил Ку, и закрыл ставни.

Прохладный ветер тотчас стих до едва уловимого сквознячка.

- Ну да, покой мне только снится, - еще более ворчливо заметил Ку. - А спать мне некогда. Работать надо.

Он сел за столик и развернул на нем карты. Затем достал набор для письма и начал аккуратно переносить на чистый лист контуры острова Хуа. Вряд ли они сильно изменились со времен открытия архипелага, как и вулкан, и похожая на серп бухта на восточной оконечности острова. Всё это без изменений перекочевало на новую карту.

14
{"b":"892650","o":1}