Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Аврам был девяносто девяти лет и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий, Щедрый; ходи предо мною и будь непорочен.

В главе 21 стих 33 приводится имя Эл Олам (ллм), прочтенное раввинами, как и в предыдущем случае, по-разному: «Господь, Бог вечный», «Господь, открывающий себя» или «Господь таинственный», что объективно вызывает критику. Однако следовало обратить внимание, как это сделано мной, что в большинстве случаев, когда встречается в тексте согласных слов аффриката «лл» это слово означает Алла, Аллах, Аллахым. В данном случае также это имя должно читаться, как Аллам, где согласная «м» – сокращенный вариант суффикса принадлежности «ым», «им» – «мой», что также нередко принято в туркменском языке.

Таким образом имя Аллам в рассматриваемом стихе означает Аллах мой и стих 33 звучит следующим образом:

33. И насадил (Авраам) при Вирсавии рощу и призвал там имя Аллаха.

И, наконец, ещё одно имя Эеговы, встречаемое в книге Бытия, глава 22, стих 14, в сочетании с другим словом: «ире». Вот как оно записано в славяно-русском тексте:

14. И нарёк Авраам имя месту тому: Иегова-ире. Посему и ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится.

В этом стихе имя Эеговы сочетается со словом «ире», является искажённым туркменским словом «ери» – место, а на иврите истолковано, как «Господь усмотрит», несмотря на то, что в стихе речь идет о месте. Итак, уточненный вариант стиха должен быть записан следующим образом:

14. И нарёк Авраам имя месту тому: Эеговы-ери. Посему и ныне говорится: на горе, где место Эеговы.

В книге Исход есть два имени в сочетании с неизречённым, тайным (теперь открывшемся мне) именем Эеговы. Одно из них расшифрованное раввинами как Иегова рафа в значении Господь-целитель глава 15 стих 26.

Истинное прочтение, при огласовке согласных «рф», открывается нам туркменским словом ариф – мудрый, учёный, всезнающий; суфит.

Ниже я приведу этот стих единожды с поправкой имени Всевышнего в конце стиха, где будет исправленное, истинное имя Его:

26. И сказал: если ты будешь слушаться Господа, и делать угодное пред очами Его и внимать заповедям Его, и соблюдать все уставы Его, то не наведу на тебя ни одной из болезней, которые навел Я на Египет; ибо Я Владыка Добрый и Мудрый (Эеговы рай).

Второе имя Творца приведено в главе 17, стих 15 книги Исход под именем Иегова-нисси в значении Господь знамя моё. В нижеследующей трактовке еврейских раввинов она отличается существенно от того варианта, полученного после открытия истинного смысла приставки к имени Эеговы. Итак, вот как звучит стих в Пятикнижии:

15. И устроил Моисей жертвенник (Господу) и нарёк ему имя Иеговы Нисси (Господь знамя моё).

Правильная огласовка фонем «нсс» даёт нам туркменское слово несъе – в долг, взаймы, в кредит, а с добавлением суффикса «си», означающего принадлежность, получается слово «несъеси» – мой долг. Таким образом содержание стиха 15 получает полное соответствие его контексту:

15. И устроил Моисей жертвенник и сказал: это мой долг (Господу) Властелину Славному (Эеговы несъеси).

В книге Псалтырь Ветхого Завета упомянуты два имени в сочетании с именем Эеговы. Прежде всего, несколько фраз о самой книге, которая в еврейской библии называется «тегиллим» или «сефер тегеллим», что значит – хваление или книга хвалений. Между тем рассматриваемое слово является ничем иным, а туркменским словом «тагалла» – забота, беспокойство, хлопоты; усилие.

Таким образом, Псалтырь, вернее «Тагаллам» в истинном туркменском прочтении означает «Моя забота» (беспокойство, хлопоты, усилие), о чём свидетельствуют и псалмы этой священной книги.

При этом из числа 150 псалмов-песнопений более половины (по разным источникам 87 или 93) принадлежат Давиду, один Моисею (89), три Соломону (71, 126 и 131), двенадцать Асафу, по одному Еману (87), Ефану (88), одиннадцать Сынам Кореевым и сорок четыре псалма неизвестным авторам (ТБ том I, стр. 122).

Итак, первое из имён Творца в сочетании с именем Эеговы встречается в главе 7 стихе 18, завершающем данную главу. В предыдущих стихах 11-17 говорится «о Боге, спасающем правых сердцем». Чем глубже ненависть «нечестивых» к Давиду, тем страшнее будет кара от Бога, чему верит безоглядно пророк. Именно поэтому в стихе 18 приведена приставка «элион» (лн) трактуемая раввинами совместно с другими именами «Благословение Господне» или «Господь – наш Благословитель».

Фактически же это слово из двух согласных «лн» означает с туркменского «элин» – лично, собственноручно и т.п. Таким образом, рассматриваемый стих переводится следующим образом:

18. Славлю Господа по правде Его и пою имени Властелина Славного лично (Эеговы элин).

Второе имя Творца, встреченное в Псалме, также от имени Давида, причём основная мысль его, раскрытая в содержании стихов 1 и 2, о том, как охраняет и питает Господь Давида слово «раа» еврейское в сочетании с Эеговы прочитано, «Пастырь мой». На самом деле должно быть туркменское «рай» (ра:й), означающие «воля, желание, намерение». Следовательно, стихи 1-2 читаются:

Владыка Добрый, Желанный, (Эеговы рай), я ни в чём не буду нуждаться;

Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,…

Из оставшихся не рассмотренными именами Творца два: Эеговы-шолом (салам) и Эеговы Саваоф в данной главе не требуют расшифровки ввиду их очевидности.

Два других имени, одно из которых из книги пророка Иезекииля приведено в последнем стихе 35, последней главы 48, где речь идёт о распределении святой земли между израилиевыми 12-ю коленами и городом, вместо разрушенного Иерусалима, означающего «видение мира», а с туркменского языка Иер (ери) + салим (мирный), означает «Мирная земля». Имя новому городу, говорит автор, будет «Господь там». При этом еврейское «шамай», считают благозвучнее славяно-русского «там».

По-моему, из согласных «шм», очевидно, следует слово «шам», которым называлась в древности и Сирия, и Дамаск, расположенные в тех же пределах, что Израиль. Из этого с очевидностью вытекает, что «шам» – название, заимствованное пророком оттуда и таким образом стих 35 должен читаться следующим образом:

35. Всего кругом восемнадцать тысяч. А имя городу с того дня будет Божественный шам (Эеговы шам).

И, наконец, четырнадцатое из имен Всевышнего: Эеговы-тсидкену из книги Иеремии глава 23 стих 6, означающее «Господь – оправдание наше» относится к халдейскому (арамейскому) языку, поэтому мною не комментировано.

В заключении главы напрашиваются два вывода.

Первый, доказывающий и подкрепляющий основную идею исследования о безусловной верификации языка Пятикнижия из имён Всевышнего в качестве туркменского языка.

4
{"b":"890212","o":1}