— Не хочу! Не хочу умирать! Меня дома ждет моя до… — не успел он договорить, как ему в спину прилетела стрела. После ее колющего удара он упал на землю и дергался какое-то время, пока к нему не подошел один из барбатов, и не проломил ему голову ударом своего клинка. После увиденного, желание бежать резко пропало, и я просто начал молиться про себя: «Господи! Пусть это будет просто сон, и я проснусь в телеге, что направляется в Каптиалий. Молю тебя. Скажи, что все это просто сон!»
Ноги все также дрожали, но я продолжил идти в колонне. Рассматривая окресность, я также заметил в далеке, как сжигают трупы стражников. Неужели они так просто всех перебили? В это время, я вижу, как кого-то вытащили из колонны и тащат в сторону эшафота. Я не сразу разглядел кто это. Однако по одежке синего цвета я предположил, что это был мой брат. В эту же секунду я побежал в его сторону. Но стрела, что прилетело прямо мне в ногу, не дала мне добежать.
— Нет! Стойте! — во все горло кричал я — Не делайте этого! Прошу!
Но как бы я ни кричал, всем было все равно. И к десятке повешенных трупов у города присоединился мой брат. Я был в отчаяний и даже не заметил, как ко мне подошел один из этих варваров с севера. Он что-то прокричал на своем языке, схватил меня за руку и пытался тащить за собой. В пучине отчаяния, и по его не внимательности, я вытащил из его ножен клинок и ударил по нему. Однако моих сил не хватило, чтобы пробить его кожаную сегментату. После моей выходки он, легким движением, выхватил из моих рук клинок и всадил его мне в грудь. Затем он опрокинул меня и, волоча по земле, потащил в сторону костров с трупами. Пока он тащил меня, я ощущал неописуемую боль. Пока я захлебывался в собственной крови, я вспоминал матушку. Интересно, выжила ли она? Было бы прекрасно… увидеть ее… в последний… раз…
Примечание
Имена
1.1. Йонас — с лат. Неудачник
1.2. Мортус (сокр. Морт) — с лат. Мертверц
1.3. Мариус — древнеримское имя, обозначающее «Мужчина», «Зрелый»
1.4. Барбаросса — древнегерманское имя, обозначающее «Чужеземец»
1.5. Деметриус — древнеримское имя, обозначающее «Любит землю»
1.6. Лойгенар — с голл. Лжец
1.7. Салватор — древнеримское имя, обозначающее «Спаситель»
1.8. Зиг — древнегерманское имя, обозначающее «Победа»
1.9. Зигфрид — древнегерманское имя, обозначающее «Защитник победы»
1.10. Максимус — в переводе с лат. Сильнейший
Населенные пункты
2.1. Капиталий (с лат. Столица) — столица Приффской империй
2.2. Дамний (с лат. Обреченный) — самый крупный город Приффий на севере
2.3. Дигредор (с лат. Прощание) — пригород Дамния, является местом жилья протагониста пролога
2.4. Хуфсдат (с голл. Столица) — столица торгового гос-ва Принцепс.
Страны
3.1. Приффия — аналог древнеримской империй. Могущественное гос-во, что простиралось на значительной территорий тогда известного мира
3.2.
Паннония
— страна, отделившаяся по итогу гражданской войны в одном, соседнем Приффий, гос-ве (название придумать). И на момент пролога имеет мощную армию, способную дать конкуренцию Приффий.
3.3. Принцепс — с лат. Высокая Страна. Гос-во, что является торговой точкой между северными островами и крупными южными державами. Расположено на северо-западной части материка
3.4. Финикия — великая торговая республика, чьи границы располагались на каждой береговой части Великого моря. Была повержена одними из первых Приффскими императорами
3.5. Тарракония — держава, что располагалась на северной половине Тарраконского полуострова. На момент основных событий повержена Приффией.
Термины
4.1. Барбаты — с лат. Бородатые. Народ северных земель от Приффий, у которых племенной строй, и чья большая часть племен находится под подданством Приффий.
4.2. Суммусы (с лат. Высокие) или Хогеры (с голл. Высшие) — Народ заселяющие северо-западную часть континента и полностью заселяют Принцепс.
4.3. Приффы — коренной народ Приффского государства, в честь которых оно было названо.
4.4. Атеней — древнеримское учебное заведение
4.5. Пес — с лат «Стопа», мера измерения в длинах стопы (30 см)
4.6. Перикулум — с лат. «Опасность»
4.7. Мензари — древнеримский банк
4.8. Попина — древнеримское питейное заведение, городская таверна
4.9. Инсул — многоэтажный жилой дом с комнатами и квартирами, предназначенными для сдачи внаём.
4.10. Карцер — с лат. Carceres. Тюремное помещение, что использовалось для содержания преступников еще в древнем риме.
4.11. Сегментата — броня древне римской эпохи.
Отсылки
5.1.Панно́ния (лат. Pannonia) — римская провинция; регион в центральной Европе на территории современных Венгрии, восточной Австрии, юго-западной Словакии, северной Словении, северной Хорватии, северо-восточной Сербии, северной Боснии и Герцеговины.
5.2.Финики́я (от греч.Φοινίκη,Phoinī́kē, буквально «страна пурпура») — древний регион на восточном побережье Средиземного моря с центром в современном Ливане. Крайней северной точкой Финикии было устье реки Оронт, а южной — гора Кармель.
5.3.Тарракония — древний регион на севере Иберийского (Испанского) полуострова. Один из регионов Древне-Римской империй.