– Поставить на место Петерсенов, – повторил Бэллард. – Лиз это явно придется не по душе.
– Ради женщины можно пожертвовать миром – ты это имеешь в виду?
Макгилл хмыкнул.
– Так вот, Стеннинг все объяснил. Он мог даже вытатуировать это на твоей груди. Все тайные происки Петерсенов надо сделать явными, и сделать это на публике во время заседания. Это твой последний шанс.
Бэллард спросил язвительно:
– И как же мне это сделать?
Макгилл пожал плечами.
Не знаю. До первого обвала они были заняты местными интригами, и эти их действия достойны осуждения. Но после него они вели себя вполне пристойно. Чарли даже вызвался пойти со мной на склон после обвала, туда, где, как я думал, мог сорваться второй оползень. А для этого нужна смелость. С этой стороны Петерсенов обвинить не в чем.
– Значит, на место их не поставить?
Макгилл рассмеялся.
– Почему, конечно, можно поставить. Наверняка, тебя спросят, что ты решил по поводу шахты. Больше пятидесяти человек погибли, Йен.
Показания давал Эрик Петерсен.
– Было около семи утра, воскресенье, когда мой брат, Джон, разбудил меня. С ним пришли мистер Бэллард и доктор Макгилл. Они сказали, что произошел обвал. Сначала я им не поверил. Я ничего не слышал, но, судя по тому, что они говорили, весь город мог бы быть стерт с лица земли. Джон сказал, что Ущелье блокировано и никто не может ни въехать, ни выехать.
Он пожал плечами.
– И все-таки я еще не верил, хотя Джон говорил очень убедительно. Потом он сказал, что доктор Макгилл был прав, предупреждая об опасности того склона для города. Мой брат оседлал телефон и стал срочно собирать всех членов совета на экстренное совещание. Время подходило к восьми часам, начинало светать. Совещание проходило в супермаркете.
В это воскресное утро люминесцентные лампы под потолком не сверкали своим холодным светом. Две керосиновые коптилки отбрасывали мягкий свет, бледневший по мере того, как небо становилось все светлее. Солнечным лучам еще предстояло высоко подняться, чтобы осветить восточный склон и рассеять густой утренний туман.
Эрик Петерсен заправил старомодную пузатую печь дровами и заметил:
– Я рад, что мы так и не избавились от этого антиквариата.
Он показал пальцем назад в сторону магазинных запасов.
– Там, сзади, стоят две тысячи галлонов нефтяного топлива, которое годится практически на все. Чтобы завести центральную отопительную систему, нужно всего два электромотора.
– Почему Мэтт задерживается? – раздраженно спросила миссис Сэмсон.
– Он скоро придет, – ответил Джон Петерсен. – Вы же знаете Мэтта – он медлительный, но надежный.
Эрик приладил крышку обратно к печке.
– Дальше там есть холодильники и ледник, все обесточено. Хорошо, что это не случилось летом.
– Ради Бога! – гневно произнес Джон. – Пошевели мозгами хоть раз. Как, черт побери, это могло случиться летом?
Эрик замолчал, удивленный.
– Как я мог забыть. Я имел в виду, что...
– К черту, что ты имел в виду. Если не можешь говорить разумно, лучше заткнись!
Обстановка явно накалялась. Макгилл сказал примирительно:
– Мне кажется, нам следует начать и без мистера Хьютона. Самое необходимое мы расскажем ему позже.
– Не нужно, – сказал Фил Уоррик. – Вот и он сам.
Хьютон подошел к группе, расположившейся рядом с печкой.
– Я знаю, что мы договорились собраться сегодня утром, но эта шутка уже ни в какие ворота не лезет. Вы знаете, который час?
Джон Петерсен поднял руку.
– В Ущелье произошел обвал, Мэтт. Оно полностью заблокировано. Там столько снега, что и вершины не видно.
– Ты имеешь в виду, что нам не выбраться?
– Только не на машинах, – заметил Макгилл.
Хьютон неуверенно озирался по сторонам, и тогда Джон Петерсен сказал ему:
– Сядь, Мэтт. Там, где был один обвал, может случиться другой. Я предлагаю извиниться перед доктором Макгиллом и выслушать его предложения.
– Не нужно никаких извинений – это мое первое предложение.
Макгилл обвел взглядом небольшую группу.
– Нас все-таки здесь недостаточно: нам нужно побольше мужчин; и мужчин сильных, которых нелегко испугать. Женщин тоже; но не эфирных созданий, а деловых и дисциплинированных.
Сразу трое заговорили одновременно, и он остановил их рукой.
– Миссис Сэмсон, Вы будете нашим секретарем. Запишите имена тех, кого предлагают.
Эрик сказал:
– Бумага и карандаш – у кассы. Я принесу их.
Через десять минут Макгилл сказал:
– Пока достаточно. Миссис Сэмсон, не могли бы Вы срочно разыскать всех этих людей, все им объяснить и проверить, чтобы они появились здесь как можно быстрей.
Она встала.
– Они будут здесь.
Бэллард вручил ей записку.
– Передайте это Джо Камерону. Я думаю, Вы найдете его на шахте, а не дома.
Миссис Сэмсон вышла. Макгилл посмотрел за окно на неяркий свет.
– Во-первых, нужно оповестить всех за пределами долины о том, что здесь происходит. Как только станет достаточно светло, я попрошу мужчин попробовать влезть на эту преграду; две команды по двое в каждой, для безопасности. Я напишу для них – нам совсем не нужно, чтобы факты перевирались.
Бэллард сказал:
– Тебе для этого может понадобится секретарь. Ты можешь попросить Бэтти с шахты.
Макгилл коротко кивнул:
– Если то, что падает со склона, – «крупяной» обвал – вероятнее всего, это он и есть, – тогда магазин может снести.
– Вы думаете, может? – спросил Эрик.
– Я уверен, теперь, когда нет деревьев.
– Ради Бога! – взмолился Эрик. – Каждый раз, когда я задаю вопрос, он обвиняет меня в том, что я срубил деревья.
Макгилл стукнул ладонью по стеклу витрины. Звук был похож на пистолетный выстрел, и Уоррик заметно подпрыгнул.
– Теперь послушайте меня, – сказал Макгилл жестким тоном. – Мы все успеем гораздо больше, если не будем винить друг друга. Я никого не обвинял; я просто констатировал очевидное.
Тогда вмешался Бэллард и показал на дверь.
– Сюда сейчас придет куча народу, и нам предстоит предупредить их о надвигающейся катастрофе. Им совсем не нужно знать, что городской совет владеет информацией вот уже двадцать четыре часа и скрывает ее. Вник, Эрик?