– Потанцуем? – предложил он.
Стейси поморщилась.
– Спасибо, конечно, но не стоит. У меня уже ноги отваливаются от этих танцев.
Она села рядом и положила ногу на ногу, затем посмотрела на него.
– Лиз Петерсен интересовалась, не думаешь ли ты, что у нее оспа?
Он моргнул.
– Что?!
– Кажется, она считает, что ты игнорируешь ее. Похоже, так оно и есть.
Бэллард улыбнулся.
– Я просто не помнил о ее существовании до сегодняшнего вечера.
– Ну, теперь-то ты знаешь, что она существует. Почему бы тебе не пригласить ее потанцевать? Сейчас она как раз не танцует.
Бэллард остолбенел, но потом решился.
– Конечно, ради Бога, почему бы и нет?
Он опустошил бокал и почувствовал, как его содержимое сразу обожгло желудок.
– Я закружу ее.
Он отправился в сторону танцевального зала.
– Ты с ума сошла? – поинтересовался Камерон. – Разве тебе неизвестно, что Бэлларды дружат с Петерсенами, как Монтекки с Капулетти? Ты что, хочешь начать войну?
– Но когда-нибудь им надо нормально выслушать друг друга, – ответила Стейси. – Хука не такой большой город, чтобы можно было вечно игнорировать друг друга.
На лице Камерона было сомнение.
– Надеюсь, ты понимаешь, что делаешь.
– Папа, почему тут все время говорят про обвал?
– Какой обвал?
– Не разговаривай со мной, как с дурочкой, – сказала Стейси. – Обвал, который вы обсуждали за обедом.
– А, этот! – ответил Камерон с наигранным удивлением. – Ничего серьезного. Просто Макгилл просит нас принять кое-какие предосторожности.
– Предосторожности, – задумчиво произнесла она. – Йен так вцепился в Хьютона, что я заподозрила здесь что-то другое. – Она отвела взгляд от отца. – А вот и Майк идет. Как погода, Майк?
– Собирается сильный снегопад.
Макгилл бросил взгляд на часы.
– Почти полночь. Сколько они еще будут веселиться?
– Ровно в полночь все закончится, – заявил Камерон. – Эти новозеландцы – ребята очень религиозные. Никаких танцулек в воскресенье.
Макгилл кивнул.
– Я не отказался бы сейчас вздремнуть. – Он потянулся. – Что там говорят эти деятели из гражданской обороны?
– Хьютон не звонил.
– Не звонил! – Макгилл схватил Камерона за плечо. – Чем вы вообще занимались? Йен пробовал дозвониться?
Камерон покачал головой.
– Тогда он самый настоящий осел, как и ты. Где телефон?
– Один в вестибюле, – ответил Камерон. – Послушай, Майк, в это время там не будет никого, кто сможет тебе что-нибудь ответить.
– Какого дьявола – ответить! – воскликнул Макгилл. – Я собираюсь сказать им. Я собираюсь поднять тревогу.
Он быстро пошел прочь в сопровождении Камерона. Проходя мимо танцевального зала, они услышали крики и гул. Макгилл присмотрелся и увидел Чарли Петерсена, который держал руку на плече Бэлларда.
– Этого нам еще не хватало, – с отвращением сказал он. – Пойдем, Джо, – и он двинулся через зал к ним.
Бэллард продолжал танцевать с Лиз Петерсен, когда почувствовал на своем плече увесистую лапищу Чарли. Лицо Чарли лоснилось от пота, а глаза покраснели. Он хрипло прошептал ему, обдав алкогольными парами:
– Не трогай мою сестру, Бэллард.
Лиз вспыхнула.
– Чарли, я тебе уже говорила...
– Заткнись!
Его лапа крепко стиснула плечо Бэлларда.
– Если еще раз застану тебя с ней, на тебе живого места не останется.
– Убери руку, – сказал Бэллард.
Свирепость Чарли отчасти испарилась, и он насмешливо ухмыльнулся.
– Убери сам – если сможешь.
Его пальцы злобно сдавливали руку Бэлларда.
– Прекрати, – сказала Лиз. – С каждым днем ты все больше сходишь с ума.
Чарли не обратил никакого внимания и продолжал давить Бэлларда.
– Так что же? Мамочка тебя не заругает – ее здесь нет.
Казалось, Бэллард готов был сдаться. Но вдруг резко взмахнул руками, сильно ударив Чарли по локтю и таким образом освободившись от его хватки.
Чарли подался вперед, но Камерон схватил его за руку и завел за спину. Это было сделано очень ловко, и было ясно, что в классической борьбе Камерон явно не был новичком.
– Прекращайте, – сказал Макгилл. – Это все-таки зал для танцев, а не боксерский ринг.
Чарли снова подался вперед, но Макгилл уперся рукой ему в грудь и оттолкнул назад.
– Ладно, – сказал Чарли. – Встречу тебя на улице, когда дружки не прибегут помогать тебе.
– Боже, ты как мальчишка, – удивился Макгилл.
– Я ему покажу, – пригрозил Чарли.
Вдали послышался чей-то голос.
– Мистер Бэллард здесь? Его к телефону.
Макгилл кивнул Бэлларду.
– Подойди к телефону.
Бэллард натянул на плечи помятый пиджак и коротко кивнул в ответ. Он прошел мимо Чарли, совершенно не замечая того. Чарли дернулся, пытаясь освободиться от крепко держащего его Камерона, и прокричал:
– Ты не изменился, подонок. Все так же трусливо сматываешься.
– Что здесь происходит? – спросил кто-то.
Макгилл повернулся и обнаружил рядом Эрика Петерсена. Он снял руку с груди Чарли и ответил:
– Твой братишка немного не в себе.
Эрик взглянул на Лиз.
– Что случилось?
– То же, что случается каждый раз, когда я подхожу слишком близко к мужчине, – устало ответила она. – Но в этот раз было еще хуже, чем обычно.
Эрик холодно сказал Чарли:
– Я тебя об этом уже предупреждал.
Чарли вырвал руку из захвата Камерона.
– Но это же был Бэллард! – взмолился он. – Это был Бэллард.
Эрик нахмурился.
– А! – Но потом добавил: – Мне безразлично, кто это был. Ты больше не будешь устраивать таких сцен.
Он помедлил.
– Не на публике.
Макгилл перехватил взгляд Камерона, и они двинулись в сторону вестибюля, у стойки портье они нашли Бэлларда. Портье показывал ему направление.
– Телефон вон там.
– От кого ты ждешь звонка? – спросил Макгилл.
– От Кроуэлла, если повезет.
– Когда закончишь, мне надо позвонить в Крайстчерч.
Макгилл повернулся к портье.
– У Вас есть телефонный справочник Крайстчерча?
Бэллард снял телефонную трубку и набрал номер, пока Макгилл листал справочник.
– Говорит Бэллард.
Раздраженный голос произнес:
– Тут у меня полдюжины телефонных сообщений для тебя. Я только что вошел, поэтому сразу сообщаю тебе.