Литмир - Электронная Библиотека

— Что это было?! — закричал Джонс, — все за ним! Выворачивайте обратно! Ложимся на прежний курс. Форсаж на полную! Давайте — давайте, мы должны успеть!

Пилоты в панике интенсивно терзали манипуляторы штурвалов, но было уже поздно. Рэй сумел обмануть идущих впереди пилотов ложным манёвром и резко выскочил в образовавшееся справой стороны окно, так как пилоты до этого сошлись достаточно близко друг к другу.

Миядзаки конечно успел среагировать, потому что находился на хорошем расстоянии в стороне справа, но, даже включив форсаж и увеличив скорость, у него было мало шансов в одиночку преградить путь Рею. Рей пронёсся у него перед носом в нескольких десятках метров на предельной форсированной скорости, не обращая внимание на риск столкнутся со сновигатором Миядзаки под углом около сорока градусов. Они разошлись в крутом вираже в разные стороны с высоким резким форсажным визгом двигателей, похожим на пик шума раскрученного до максимума мотора спортивного мотоцикла, проезжающего перекрёсток и удаляющегося вдаль. Миядзаки даже почувствовал серьёзный воздушный удар по фюзеляжу от высокой интенсивности турбулентного потока, возникшего за «Хираном» Рэя. Выровняв машину, Каташи Миядзаки лёг на курс следования, параллельно ему с небольшим отставанием. Далее всё происходящее выглядело довольно банальным: обе группы устремились за Миядзаки и Рэем под несмолкающую в эфире ругань Джонса с пилотами на русском языке, не для того, чтобы исключить травмирование психики японского коллеги, а просто, потому что на английском языке эти эмоции выражать было тяжело, непривычно и даже в каком-то смысле нелепо. Рэй опять уходил вперёд и то, что Миядзаки отставал от него практически на несколько метров, не давало ему никаких шансов на возможный обгон, без которого говорить о каком-либо сдерживании и нейтрализации цели было бесполезно. Все находились в состоянии некоторого обескураженного шока разочарований от упущенной, хорошо спланированной и подготовленной возможности поймать, наконец, беглеца и завершить столь сложную, как оказалось, миссию. Находясь в этой панике, никто не хотел признавать, что дальше делать что-либо абсолютно бесполезно и безрезультатно, так как в прошлый раз они уже были в аналогичной ситуации, но почему-то не хотели с этим смириться. Наконец, когда вся команда преследователей уже покинула Западную Равнину и вышла на Плато Советское, Миядзаки произнёс в эфире:

— Всё, прекращаем погоню и уходим! Дальше гнаться за ним бесполезно, — через пятьдесят миль начинается зона гор Гамбурдцева. Учитывая его сумасшедший трюк на равнине сегодня у меня перед носом, я могу представить себе, на что он будет способен в тесных и опасных горных ландшафтах.

— Хорошо, — коротко и спокойно ответил Джонс подавленным голосом, — все ложимся на курс домой.

Сновигаторы сбавили темп и изменили направление, сделав затяжной и плавный поворот влево. Команда размеренно удалялась с поля сражения ни с чем, кроме осознания гораздо более тяжёлого и сложного сопротивления своим действиям. На сегодня им ещё необходимо было добраться до станции, отдохнуть и обязательно выработать новую более продуктивную тактику, учитывая все предыдущие ошибки. В атмосфере зависла некоторая суровая печаль.

ГЛАВА XIV. BIGFATHERHOUSE

(все диалоги в этой главе происходят на английском языке)

— Меня всё время удивляют здесь две вещи, — сказал высокий чёрноволосый человек, делая очередной глоток чая с антикварного серебряного подстаканника за большим дубовым столом.

Он сидел один в теперь уже другом сером костюме в тонкую полоску и серыми лакированными туфлями с характерной удлиненной платформой. Рубашка на этот раз была размазанного пёстрого раскраса с бирюзовыми, серыми и зелёными тонами, как краска на палитре у художника. Ответа не последовало и после некоторой паузы он продолжил:

— Первое — это то, что ты постоянно смотришь в это окно, как будто там чемпионат мира по футболу транслируют. А второе, — что нам почему-то всё время приходится ждать нашего неподражаемого американского весельчака из Нью-Йорка, видимо пунктуальность они у англосаксов по каким-то причинам не унаследовали.

— Не расстраивайся, — коротко и спокойно ответил Архип.

— Да я бы и внимания, ты знаешь, не обратил, если бы это происходило в моём московском пентхаусе, а не у чёрта на куличках, — галантно выразил своё пренебрежение высокий черноволосый.

— Я понимаю твои сожаления, Борис, — отвечал Архип, — здесь конечно не Garrick Club на Covent Garden (Гаррик Клуб на Кавент Гарден), где пунктуальность между членами — неотъемлемый конёк со времён эпохи просвещения и романтизма, но и твоему пентхаусу до него далеко.

Большая дубовая дверь тихо и медленно приоткрылась и в суровый густой полумрак плавно вошла фигура американского посла.

— Можно мне тоже виски, — вскользь сказал большой напыщенный человек в костюме с дорогим галстуком и часами, навязчиво бросающимися в глаза.

— Это чай, — ответил молодой высокий черноволосый, и тут же понял, что просто понапрасну проинформировал оппонента, так как никакой встречной реакции не последовало, как будто бы это и не мело отношения к сути вопроса.

Архип спустился с верхнего яруса, подошёл к бару и, накидав в квадратный стакан льда, захватил с собой большой хрустальный прямоугольный графин с бордовой жидкостью. В таком виде он поставил это всё на столе перед послом, который расположился в кресле напротив представителя управления из Москвы.

— Спасибо, дальше я сам, — сказал посол Архипу, — очень люблю разливать виски, знаете ли.

Он взял графин, снял крышку и довольно вульгарно плеснул себе чуть меньше половины стакана.

— И пепельницу, пожалуйста, — добавил он вдогонку Архипу, уже собирающемуся подняться обратно, — свои сигары можешь не предлагать, я с собой прихватил по пути, очень хороший «Черчилль». Что ты там постоянно высматриваешь? Хоть бы бинокль взял что ли.

Архип ничего не ответил, просто молча подал пепельницу, ножницы для сигары и большие сигарные спички. Посол воспользовался своей позолоченной плоской гильятиной для сигар, которую ловко достал вместе с сигарной тубой из внутреннего кармана пиджака. Затем он довольно проворно приготовил и раскурил сигару, сделал глоток виски и отвалился на спинку кресла с явным удовлетворением от комфорта.

— Ну и зачем вы взялись им помогать? — задал он первый вопрос.

— Я ни за что не брался, — предупредительно ответил Архип и мне в этом смысле вообще всё равно.

— Ну, хорошо, — ответил посол, — допустим, я тебя понял, а вы? — обратился он к человеку напротив.

— С каких пор мы стали перед вами отчитываться? — спокойно ответил тот.

Посол сделал паузу и продолжил.

— Мы никогда не договоримся, если вы будете постоянно считать, что нам важен ваш отчёт перед нами. Нас интересует проект «REI» и у нас есть возможности для его быстрейшего развития. Японцы итак нарушили все известные правила, Британия допустила неразглашение инцидента на международном уровне, пойдя им навстречу. Вы максимально заняли место в программе «Polar Navigation» и мы уступили вам все приоритеты. Зачем вы суёте нос ещё и в это дело?

— Я не уполномочен отвечать на подобного рода упрёки, — ответил представитель, — к тому же у Москвы нет, и не могло быть объективных причин для отказа в помощи японской стороне при обсуждении этого вопроса на переговорах. Москва не будет врать своим партнёрам, потому что это выгодно третьей стороне. Если у вас есть интересы, то вы сами должны их отстаивать и не впутывать нас в свои планы. Это позиция Москвы по данному вопросу.

— Это вредит нашему сотрудничеству, — продолжил посол, — к тому же Британская Корона в этом случае покрывает и ваших пилотов наравне с японской стороной.

— Британская Корона получила за это деньги, насколько мне не изменяет память, и я не пойму их негодований по этому поводу, — ответил московский представитель.

27
{"b":"888399","o":1}