Annotation
Уважаемые читатели, представляю вам вторую вводную часть из шести моего романа, которая является по сути дебютным этюдом, поэтому конечно особой критики не заслуживает, т. к. она в данном случае не принципиальна, но, к сожалению читать наиболее успешные по моему мнению части 4,5 и 6 будет немного затруднительно без первых трёх. Ко всему могу обещать отличную быструю читательность текста. Каждую часть можно осилить за 6 часов, итого одна неделя чтения. Роман писался как аннотация к изобретению новой детской игрушки в основной позиции и виду транспорта в косвенном отношении, не имеющим под собой реальных разработок. Каждая часть писалась не более двух месяцев (чтобы подчеркнуть уровень автора) и в целом творческая стратегия была ориентирована на захват ресурса в медиа среде. Желаю приятного и интересного прочтения. С уважением, Архипов Алексей.
Алексей Архипов
ГЛАВА I. ФРАНЦУЗСКАЯ РИВЬЕРА
ГЛАВА II. КРЫМСКАЯ ВИЛЛА
ГЛАВА III. ПРОТОКОЛ ЭКСТРЕННОЙ МОБИЛИЗАЦИИ
ГЛАВА IV. НЕМЕЦКИЙ ДОТ
ГЛАВА V. ПОЛЁТ В ДОМОДЕДОВО
ГЛАВА VI. ПОЛЁТ НА СТАНЦИЮ «ВОСТОК»
ГЛАВА VII. ОЩУЩЕНИЕ ПРОБЛЕМ
ГЛАВА VIII. ГОРЫ ГАМБУРДЦЕВА
ГЛАВА IX. «КУПОЛ ФУДЗИ»
ГЛАВА X. ССОРА С АХИКИРО ТАНАКА
ГЛАВА XI. ПЕРВЫЙ ПОХОД
ГЛАВА XII. ВЕЧЕР ТОГО ЖЕ ДНЯ
ГЛАВА XIII. ВТОРАЯ ПОПЫТКА
ГЛАВА XIV. BIGFATHERHOUSE
ГЛАВА XV. ПОСЛЕДНЯЯ ВОЗМОЖНОСТЬ
ГЛАВА XVI. УТРО СЛЕДУЮЩЕГО ДНЯ
ГЛАВА XVII. ПУТЬ ДО «АМУНДСЕН-СКОТТ»
ГЛАВА XVIII. В ПОИСКАХ ЛЖИ
ГЛАВА XIX. РАЗГОВОР С АРХИПОМ ВЕЛИКИМ
ГЛАВА XX. НОВОЕ ОРУЖИЕ
ГЛАВА XXI. ПЕРВЫЙ ВЫСТРЕЛ
ГЛАВА XXII. ПОДВИЖНАЯ ЦЕЛЬ
ГЛАВА XXIII. ПЕРВЫЙ СПАРРИНГ
ГЛАВА XXIV. ИСХОД
Алексей Архипов
Сквозь лёд и снег. Часть II. Антарктический беглец
ГЛАВА I. ФРАНЦУЗСКАЯ РИВЬЕРА
— Который час? — спросила Фрэя сонным голосом, проснувшись, вытягивая руки вверх и разводя их в стороны.
За окном мелькали деревья, кусты и поля. Весь пейзаж казался до мельчайших подробностей аккуратным, чистым и уравновешенным. Вдалеке периодически возникали какие-то фермы в старом европейском стиле с ветряными мельницами и домами, напоминающими иллюстрации в книге Шарля Перро «Кот в сапогах». Новенький серебристый кроссовер от BMW плавно скользил по асфальтовому серпантину дороги. Лёгкая едва заметная неоновая подсветка салона очень чётко сочеталась с недавно наступившими сумерками. Тёплый летний воздух, нагретый уползающим за горизонт солнцем, на ходу проникал в приоткрытое окно внедорожника и слегка трепал волосы Фреи, перемешиваясь с ароматом духов и оригинального ароматизатора салона.
— Где мы? — переспросила Фрэя, опустив левую ладонь на правое плечо Джонса, — я долго спала?
Джонс вёл машину с максимальным удовлетворением от комфорта в салоне и видов виноградников, спускающихся со склонов холмов.
— Сейчас мы проезжаем округ Лангон, один из исторических округов Франции в регионе Аквитания. У меня такое чувство, что сейчас на дорогу из кустов Де Артаньян на коне выскочит или Дон Кихот.
— Он же испанец, — возразила Фрэя.
— Кто? — с удивлением переспросил Джонс.
— Ну, Дон Кихот. Он в Испании жил, а не во Франции, — со смущённой улыбкой продолжала она.
Джонс немного смутился на секунду. Он не хотел отвлекаться от видов за окном и непревзойдённой динамики управления спортивной подвеской на поворотах серпантина, поэтому не слишком вдавался в суть сказанного Фреей. Тёмно-синяя шёлковая рубашка трепалась как парус на его груди от плотного воздушного потока через водительское окно. Внезапно «немец» чётко включил интеллектуальный свет фар.
— Неважно, — ответил Джонс, сделав некоторую паузу, — ты же понимаешь, что я это к слову о местных видах и мельницах. Сейчас без пяти семь, а что ты хотела?
— Может остановимся где-нибудь перекусить? Я проголодалась и хочу местного вина по случаю пребывания здесь. Ты ведь не собираешься вести машину всю ночь голодным?
Джонс переключился на голосовой поиск маршрутизатора в бортовом компьютере автомобиля. Приятный женский голос на русском языке сказал: «Введите параметры поиска». Джонс быстро произнёс: «Ресторан!», после чего на карте сразу же отобразились все близлежащие заведения по проложенному курсу с регистром регламента работы над каждым.
— До ближайшего ресторана всего пару миль, — сказал Джонс, — там и остановимся.
— Что ж, прекрасно, — ответила Фрэя и они продолжили свой путь молча, наслаждаясь закатом солнца, живописными видами и приятным тёплым воздухом французской провинции.
После ужина в летнем кафе на открытой террасе небольшого ресторанчика неподалёку от винодельни Шато-Понт-дэ-Брион в округе Сен-Пьер-де-Мон, с бокалом красного сухого вина при свечах под стрекотание цикад, запах цветущей лаванды и бесконечным звёздным небом, Фрею потянуло на романтические настроения и она произнесла:
— En ce monde tous les biens sont communs!
Джонс, будучи не особо осведомлённым в крылатых выражениях на французском языке продолжал молча жевать, сделав только некоторое такое саркастическое «Угу», как будто бы согласившись с произнесённым.
— Ты что понял, что я сказала? — с радостным удивлением спросила Фрэя.
— Нет, — коротко и просто ответил Джонс, сделав несколько глупое выражения лица, но при этом сохранив невозмутимость.
Фрэя подавилась смехом, манерно прикрывая ладонью нижнюю часть лица.
— «В этом мире есть все блага, надо лишь уметь их добыть», — ответила она с объяснительной интонацией.
К столику подошёл гарсон аккуратно держа перед собой на согнутой в локте руке белое полотенце с тиснёным гербом, по видимому местной винодельни, и уступчиво чуть подавши корпусом вперёд произнёс, обращаясь всё-таки как бы больше к Джонсу, чем к Фрэе:
— Encore la faute a la dame? (Ещё вина даме?фран.)
— Non, merci! («Нет, спасибо!» фран.) — ответила Фрэя.
— But, we will take one bottle of the same wine with ourselves («Но мы возьмём одну бутылку такого же вина с собой»), — сразу продолжила она на английском.
— Une bouteille meme. C,est bien! («Одну бутылку такого же. Хорошо!» фран.) — услужливо легко и весело произнёс гарсон и быстро удалился.
Уже садясь в машину и размещая фирменную корзину с вином и сыром в багажнике среди вещей, Фрэя вдруг спросила у Джонса:
— Помнишь тот случай с американским пилотом на Амундсен-Скотт?
— Я не хочу вспоминать подробности, если честно, — ответил Джонс.
— Да ладно тебе, в самом деле… Ты что собираешься прятаться и бегать от этого случая? Это смешно, давай поговорим об этом. Мне интересно понять, что стоит за всем этим? Да и тебе, как капитану в будущем будет полезно иметь в виду такие скрытые от общих взоров факторы.
— О чём ты говоришь, не понимаю? Он просто предложил — я просто отказался. Это американцы, они слишком раскрепощённые люди и бывают довольно наглыми.
Джонс запустил силовой агрегат, кроссовер плавно и бесшумно двинулся с места. Фрэя откинула спинку кресла немного назад и приняла полу лежачую позу на боку, повернувшись в сторону водителя лицом к Джонсу и подвернув левую ногу под себя.
— В тебе говорит обида, — продолжила она, — это неправильная позиция.
— Я говорю так, как было и как понимаю суть происходящего.
— Давай начнём заново, — и Фрэя добавила немного теплого воздуха на климат контроле в свою сторону. За окном становилось прохладней.
— Для начала, что ты знаешь про этого Стива Эдиссона? — спросила она.
— Это тебе к Гансу с Йозефом надо обратиться, — у них там контора исследует все подробности.
— Ничего смешного я в этом не вижу, но допустим, можно опустить эту часть.
— Да я как бы и не смеялся, просто мне всё равно. Я не строю какие-либо выводы и не вырабатываю в соответствии с ними тактик на основе личных данных и уж тем более не собираюсь заниматься шпионажем и разведкой. Я уверен в своих силах и навыках и действую в соответствии с возможностями, которые мне предоставлены, а не максимально перескакиваю допустимые пределы. Случай с Зордаксом — это совсем другое, там не было установлено явных преград для действий. А здесь мне пришлось бы очень долго объяснять, почему я вдруг сразу же после моего назначения сорвался в незапланированную гонку с американским пилотом вопреки распорядку миссии.