Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Взаимно, мистер Лал. А теперь, когда мы, наконец, представлены друг другу, не мог бы я украсть внимание Вашей спутницы на один или два танца?

Джулиан усмехнулся:

— Для того, чтобы пойти танцевать, мисс Барклай не требуется мое разрешение. Кейси, пойдете танцевать с мистером Уайтом? А я, между тем, поищу других безумных ученых. Когда танцы наскучат Вам, найдете меня по громким звукам научного диспута.

Тигрица ухмыльнулась:

— Только не переходите к рукоприкладству в пылу спора, мистер Лал.

— О, я сама сдержанность и покладистость.

— Смотря с кем Вас сравнивать. Если с мистером Кроули — то да, так оно и есть.

Закончив шутливую пикировку с подопечным, Кейси, наконец, протянула руку альбиносу и позволила ему увлечь ее в водоворот танца.

— Вы, как я понимаю, сегодня сопровождаете своего мага? — поинтересовался Леон лукаво. Кейси широко улыбнулась:

— Да. возможно, я здесь единственное существо, способное понять его исстрадавшуюся по работе душу.

— О, поверьте, мисс Барклай, здесь сегодня немало магов, разделяющих точку зрения Вашего покровителя.

— Мне кажется, если не собирать магов на подобные вечеринки и приемы насильственно, их на такие встречи не заманишь.

— Ладно приемы. А вот, например, совет…

Кейси улыбнулась и кивнула, но ничего не ответила. В идеале, в триумвирате власти между вампирами, оборотнями и людьми, маги должны были представлять сообщество людей, но большинство магов из старших семейств оказывались слишком далеки от забот и чаяний простого люда, и не желали взваливать на свои плечи такой груз.

— А какими судьбами здесь Вы, мистер Уайт?

— Здесь собрались не только аристократы и маги. Есть гости и из трансформов.

— Ваша семья весьма известна в Вашингтоне?

— И не только в Вашингтоне, буду честен. Конечно, моя семья входит в общину кошачьих Вашингтон, но и сама по себе вес имеет.

Кейси медленно кивнула:

— Спасибо, мистер Уайт.

На лице мистера Уайта удивление соперничало с растерянностью:

— За что же, мисс Барклай?

— За то, что говорите со мной на интересующую меня тему, не думая, что мне не стоит забивать свою хорошенькую головку этими сведениями.

Леон громко расхохотался, привлекая к их паре всеобщее внимание окружающих:

— А Вы коварная особа, мисс Барклай.

— Что же коварного в том, чтобы говорить правду?

— Коварна не сама правда, милая мисс Барклай, а обстоятельства, при которых вы ее преподносите. Но мне весьма импонирует Ваша прямота, и я обещаю, что никогда не стану Вас недооценивать.

— А Вы сообразительный. — ухмыльнулась Кейси. Ей было приятно, что Леон правильно понял ее слова, и без колебаний дал ей такое обещание. И пусть они почти совсем не знакомы… Манера вести беседу и поведение альбиноса весьма импонировали девушке.

Закончив очередной тур вальса и слегка запыхавшись, Кейси решила уже приступить к поискам Джулиана. Она прекрасно понимала, что здесь магу вряд ли может что-то угрожать, но за несколько лет уже привыкла нести ответственность за жизнь и благополучие своего подопечного.

Леон, кажется, прекрасно понял ее намерения:

— Мисс Барклай, Вы собираетесь отыскать в этом громадном особняке мистера Лала?

— Именно.

— Позвольте составить Вам компанию. Вдруг Ваши поиски окажутся очень долгими и скучными.

Девушка взглянула на альбиноса с некоторым сомнением:

— Хорошо, но только в том случае, если я не отвлекаю Вас от чего-то важного.

— Разве может быть что-то важнее Вашего общества, мисс Барклай? — деланно удивился мистер Уайт, и они отправились на поиски артефактолога вдвоем.

Особняк действительно был очень большим. И хоть за время шествия Кейси успела увидеть некоторые из шикарных помещений, предоставленные сегодня в распоряжение родовитых гостей, на самом деле помещений, где можно было бы, например, уединиться для конфиденциального разговора, было гораздо больше.

Первые полчаса поисков показали тигрице весь объем катастрофы. Джулиан покинул танцевальный зал и теперь мог находиться где угодно. Безрезультатность поисков угнетала Кейси все сильнее.

Наконец, мистер Уайт, наблюдающий как с каждой неудачей лицо спутницы все больше мрачнеет, осторожно предложил:

— Мисс Барклай, давайте я провожу Вас в столовую. Если мистер Лал сейчас там — случится счастливое воссоединение, а если нет — мы сможем перекусить и приступить к поискам с новыми силами.

Кейси согласно кивнула. Хоть какой-то план действий, все лучше, чем продолжать бесцельные метания по этому огромному особняку, совершенно не понимая, куда идти.

В столовой мистера Лала не оказалось, зато умопомрачительно пахло вкусной едой. Обычно оборотни никогда не жалуются на аппетит, так что если Леон планировал отвлечь внимание Кейси от поисков в помощью пищи — на некоторое время у него это точно получилось.

Подкрепившись, девушка подняла на сопровождающего полный надежды взгляд:

— Пойдемте дальше?

— Пойдемте. — тот поднялся из-за стола первым и помог встать Кейси.

Девушке показалось, что она слышит знакомый голос, когда она шла по одному из бесчисленных коридоров. Кейси подошла к полуоткрытой двери, ведущей в небольшую, хорошо обставленную комнату, и, наконец, увидела своего подопечного, вполголоса ведущего разговор с мужчиной весьма утонченного облика.

— Трансформы всегда были у нас на особом положении, Джулиан. — вещал собеседник мистера Лала. — И это не удивительно. Лиши монстра всех привилегий, поставь на одну доску с простыми смертными, и оглянуться не успеешь, как получишь очередную катастрофу.

— Трансформов слишком мало, чтобы они действительно представляли сейчас опасность для людей, Мартин.

— Ха! То, что их мало, не мешает трансформам вести себя так, словно эта страна принадлежит только и исключительно им.

— Они тоже живут здесь, как и мы.

— От повторной попытки передела власти их останавливает только тот факт, что людей и в самом деле гораздо больше.

— Ты говоришь так, Мартин, словно от трансформов наша страна не видит ничего, кроме вреда.

Собеседник Джулиана пожал плечами:

— Если оборотни еще пытаются как-то демонстрировать свою полезность обществу, пусть даже попутно показывая всем свое непомерное либидо, то от вампиров человечеству пользы никогда не видать, только вред один.

— Как будто новые птенцы делаются не из людей… — ухмыльнулся мистер Лал.

— И это тоже. Они забирают в свои стаи…

— Дома…

— Не вижу особой разницы… Так вот, они забирают к себе одаренных, талантливых и сильных духом людей, ослабляя наш, человеческий, потенциал.

— Логично, что вампиры не готовы подарить силу и вечность первому встречному.

Но собеседник Джулиана уже будто не слышал его. Вовсю продолжая обличать вампиров:

— Более того, даже среди некоторых глупцов из числа людей кровососы становятся популярны. Они такие холодные, прекрасные, хищные создания, владеющие вечностью… Тьфу! Тошно смотреть на все эти вампирьи подстилки!

— Не перегибай, Мартин. Многие маги постоянно ведут дела с вампирами, и такое сотрудничество не делает их, как ты говоришь, вампирьими подстилками.

— Да, маги имеют дела с вампирами, не понимая, что таким образом они сами роют себе могилу. Вот и к Вам, Джулиан, признайтесь, вампиры захаживают?

«И даже чаще, чем этот мистер Мартин мог бы себе представить…» Насмешливо подумала Кейси. Джулиан ответил спокойно:

— Захаживают. И даже иногда делают заказы. Это деньги, Мартин, и всегда — неплохие.

— И тебя не волнует, что ты делаешь работу для потенциального врага?

— Нисколько. Я никогда не возьмусь делать артефакт, при помощи которого вампир мог причинить вред людям. Впрочем, с этим они и без артефактов прекрасно справляются.

— Вот. Это ты понимаешь. Но разве ты не гонишь прочь их, едва появившихся у тебя на пороге?

— Но я и не отношусь к вампирам с такой неприязнью, какую испытываешь к ним ты, Мартин.

20
{"b":"888207","o":1}