Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Мне не нужно пышное празднество! Тем более с такой публикой, какую я сегодня имела честь наблюдать в большом зале. Но церемонию провести нужно. Иначе Карден не увидит меня в своей постели! – рявкаю я, задирая подбородок.

Фидон слегка улыбается и качает головой, глядя в сторону.

– Я бы удивился, если бы господину Кардену досталась не такая строптивая Тиальда. Что ж, госпожа, я поговорю с господином и дам вам знать о его решении. Но не обещаю, что он меня даже выслушать согласится. Диола, пойдем со мной, принесешь госпоже весточку. – Он направляется на выход, а моя служанка семенит за ним. Но у двери Фидон останавливается и оборачивается лицом ко мне. – Если сейчас господин будет настаивать на своем, – с серьезным лицом произносит распорядитель гарема, – я буду вынужден лично доставить вас к нему. Хочу, чтобы вы знали: я не слуги, которые раболепствуют перед госпожой и боятся оставить лишний синяк на нежной коже. Я слишком много лет служу господину, чтобы моей циничности хватило на выполнение приказа. Надеюсь, доброй ночи, госпожа.

Кивнув, он уходит, не дожидаясь моего ответа. Поправив халат, я падаю на спину и смотрю на тяжелый бархатный балдахин, аккуратно натянутый над кроватью. На нем золотом вышит сюжет одной из сказок о принцессе и драконе. Я помню ее, эту историю мама рассказывала нам с сестрой в далеком детстве. Хочу отвлечься и вспомнить сказку, но ничего не выходит. Мысли путаются, а ужасная перспектива угодить сегодня в постель к Кардену заставляет тело дрожать и покрываться липким потом.

– Госпожа, – шурша юбками, в комнату влетает Диола. Я резко сажусь на кровати и сверлю служанку вопросительным взглядом. – Госпожа, ой, что было… Господин Фидон вошел к господину Кардену, передал ваши слова. Тот так кричал, что у меня волосы дыбом встали. Я бы даже сказала, он ревел. Как медведь, ей-богу. Слушайте, а, может, у нашего господина есть скрытая звериная сущность? Я слышала, ведьма…

– Диола! – резко прерываю ее. – Что сказал господин?

– Ах! – она дергается, а потом улыбается. – Сказал, что служитель Пантеона завтра проведет обряд, а вечером господин возьмет вас. Силой или добровольно.

– Чему ты радуешься, идиотка?! – бросаю недовольно и забираюсь под одеяло.

– Так отсрочке, госпожа, – растерянно бормочет она.

– Да какая теперь уже разница? Что сегодня, что завтра… ему все равно придется брать меня силой.

Глава 19

Карден

– Господин, – в кабинет врывается охранник.

– Да отойди ты, сама доложу!

Встаю навстречу вошедшей Воларе. Окидываю ее взглядом. Потрепанная одежда, сама воительница выглядит не лучше.

– Выйди! – приказываю стражу, и он покидает кабинет.

Траван обходит Волару по кругу.

– Потрепали тебя у Бригона, да?

– Еще одно слово, сам поедешь к нему, – цедит Волара.

Они несколько секунд испепеляют друг друга взглядами, а потом начинают смеяться. Я просто молча смотрю на эту сцену. Эти двое постоянно подкалывают друг друга. Плюются сарказмом при каждом удобном случае. Но я знаю, что между ними взаимное уважение, и каждый готов собственной грудью прикрыть другого от врага.

– Волара, присядешь?

– Господин, с вашего позволения, я доложу и уйду отдыхать. Я сутки проскакала на лошади, ног не чувствую. Хочу помыться, поесть и проспать весь следующий день.

– Как тебе удалось выбраться?

– Пришлось отдать вашему брату двух моих воительниц. Но они способны вернуться ко мне, только дайте команду.

– Ты дорожишь ими?

– Я дорожу каждым своим воином.

– Значит, отправляй гонца, письмо брату я напишу. Как прошла поездка от Галайда?

– О, теперь я точно присяду, – ухмыляется Волара и занимает кресло, в котором до этого сидел Траван, а я сажусь в свое.

Волара рассказывает обо всех приключениях, которые с ними случились в поездке. Наконец у меня начинает складываться полная картина, которая раньше была лишь обрывками сообщений Тиальды, какие она мне посылала.

– Господин, – закончив рассказ, говорит воительница, – грядет война. Я слышала краем уха, как разговаривали между собой стражники Бригона. Говорят, он собирает войско со своих земель, обучает людей. И я видела, что вы укрепляете крепостную стену. Позвольте мне съездить на мои земли набрать еще воительниц. А если согласитесь заплатить, то мы можем воспользоваться еще и услугами наемников. Вы должны победить в этой войне, иначе Рандемая больше не будет. Боюсь, и гаилянки будут вынуждены покинуть свои земли. Пока вы поддерживаете мир между нашими народами, все спокойны. Но если с вами что-то случится, Верховный правитель первым делом отправит войско в Гаиле, а потом на Даконию.

– К слову о Даконии, – отвечаю я. – На свои земли отправишься после похода на Даконию. Там снова восстание. Я хочу договориться с даконцами, но это будет непросто. Ты со своими воительницами останешься защищать столицу, а мы с Траваном отправимся на остров.

– Волара, – обращается к ней Траван. – Верховный правитель подарил Кардену наложницу. Артан. Я сообщаю тебе об этом, потому что господин ей не доверяет. Есть подозрение, что она – шпионка правителя Зудина. Не спускай с нее глаз.

– Все сделаю.

– Господин! – после короткого стука в кабинет вваливается один из стражей. – Ведьма вернулась в свою хижину.

– Пошли к ней людей. Узнай, может, ей что-то нужно.

– Но как же мы найдем ее?

– Выжила старая сука, – ухмыляется Волара. – Зайди в лес, попрыгай на одной ноге, постучи по дереву и плюнь через плечо.

– Это поможет?

Волара начинает смеяться, а я качаю головой.

– Подъедь к лесу и слезь с коня. Если ведьма захочет впустить в свою хижину, ты поймешь. Если пробудешь там полчаса, но ничего не изменится, возвращайся в столицу.

– Понял, господин, – кланяется стражник и выходит из кабинета.

– А ты иди отдыхай, – киваю Воларе. – После похода обсудим предстоящую войну.

– Хорошо. – Встав, она склоняет голову в знак почтения. – Господин.

Кивнув, отпускаю ее, а Волара в дверях сталкивается с Фидоном.

– Как же тебя потрепали, красавица, – он качает головой.

– Им досталось больше, – хмыкает воительница и покидает мой кабинет.

– Как дела в гареме, Фидон? – спрашиваю я, когда мой советник усаживается в кресло рядом с Траваном.

– Непросто, господин. Мелиса и Амалея в ярости из-за того, как госпожа поставила их на место. Юная Артан сторонится их и испуганно поглядывает, не зная, чего ожидать от твоих жен. То есть, наложниц. Тиальда запретила называть их женами. – Я ухмыляюсь. Не успела приехать, уже устанавливает свои порядки. Надо научить свою будущую жену манерам. – А еще ваша Тиальда вчера дралась со стражниками.

– Я слышал, что она так сильно не хотела идти в мои покои, что чуть не сломала собственную кровать.

Траван хмыкает и заинтересованно пялится на кивающего Фидона.

– Клянусь, она вцепилась в столбик так, что, я думал, переломит его пополам. Еле оторвал ее от деревяшки. Силищи в твоей Тиальде немерено!

– Она и должна быть сильной и выносливой. Иначе как она выносит моего наследника?

– Согласен.

– Сегодня ночью и проверим, насколько, – криво улыбаюсь я. – Если не лопнет от моего напора, значит, сможет родить мне здоровое потомство.

Мы с Траваном смеемся, но наш смех обрывается, когда Фидон произносит следующие слова:

– Сегодня ничего не будет, мой господин.

– В каком смысле?

– Тиальда сказала, что пока служитель Пантеона не проведет обряд, она тебя к себе не подпустит. А, поскольку сегодня обряд проведен не был, то…

Улыбка мгновенно слетает с моего лица, сменяясь звериным оскалом.

– Какого дьявола? – рычу я, вставая из-за стола. – Как она посмела?!

– Карден, не кипятись, – Фидон вскакивает с кресла, а следом за ним со своего места поднимается и Траван. – Она имеет право на такое требование. Она же не наложница. Госпожа Селеста была рождена, чтобы стать твоей женой и рожать твоих сыновей, а не просто служить тебе в спальне. Будь милостив. Она же не со зла! Просто бережет свою честь! – последние слова летят уже мне в спину, потому что я, громыхнув дверью, вылетаю из кабинета.

19
{"b":"886629","o":1}